De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
  1. Desconoʃer[, no] Conoser a otro por eſtar mudado o trocado =
    zupquac aimynsuca: yo le desconosco, zupquac mmimẏn[-]
    suca
    : yo te desconosco =
  2. ­Desconoser tener a uno por otro = zupquan zagosqua
  3. Descortezar = bchusqua =
  4. Descoʃer es lo mismo que deʃatar =
  5. Deʃcomedido mal Críado = apquyquyz ycapuyquynza, mp-
    quyquyz mahaca puyquynza =
  6. Descubrir alguna coʃa haçer que paresca aclararla = muy[-]
    ian bgasqua, L, muyian btasqua, l, muyian bzasqua =
  7. Descubrirse alguna coʃa manifeſtarʃe aclararʃe = muyian
    agasqua[2] , l, muyian azasqua, l, muyian abcasqua. pret.o
    abcaque =
  8. Descubíerto eſtar al modo dicho = muyian azone, L, muyian
    abizin, L, muyian asoane, l, apquane, Conforme al uerbo
    deſtar que pidiere la coʃa =
  9. Descubreʃe echase de uer, pareʃe = muyíanua, l, muyiasua?
    y responde, muyíanegue, ʃi ʃe descubre. muyianza, no ʃe
    descubre =
  10. Descubrir lo que eſta escondido = achisuca, muyian bzas[-]
    qua =
  11. Descubrír El secreto = hisuaczona muyian zegusqua
  12. Descuidarʃe, no cuidar = os zpquanza, L, aquíhíchan
    zemisquaza =
  13. Descuidarʃe ynadbertir = zpquyquy zamuyne.
  14. Desde que nasi desde que me confese &.a zmuysquyn nxie,
    Confesar bquyn xie &.a generalmente eſta particula
    nxie, se poſtpone al preterito =
Desde
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 54v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido agosqua.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.