De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 18:56 10 dic 2008 de Amfajardos (discusión | contribuciones) (Página nueva: Llamarse, esto es, ser su nombre tal. Zyhyca gue, / / es mi nombre. Ipquo ahyca? ¿C6mo se llama? Pedro gue ahyca, Pedro se Ilema. Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues...)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Llamarse, esto es, ser su nombre tal. Zyhyca gue, / / es mi nombre. Ipquo ahyca? ¿C6mo se llama? Pedro gue ahyca, Pedro se Ilema. Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues bgyisuca. Llana cosa. Atucac aguecua. Llantén, yerba, Chyubica. Llanto. Cone. Llegar 89 uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome y llegueme. Llegar yendo. Zpquasqua. Llegarse a menudo. Zepquasquasuca. Llegarse junto alguna persona. Amuys zquysqua [o] amuys zepquasqua [o] abonque zepquasqua [o] abon zepquasqua [o] obac zequysqua. Llegarse acá, venirme a uer 90. Llégate acá. Sieca zo [o] sieca quyu. Llegaos acá, sieca bizu. Llégate acá, sede ápud me, sieca tycu. Llégalo acá, siec quycu. Llégate allá, aca zo, aca quyu. Lle¬gaos allá, acabizu. Llégalo allá, acquycu. ______________________ 89 En el ms., "Llega". 90 No tiene versión muisca.


Llegaos acá, ablando con multitud. Sisuhucu, y; llegaos allá, aisuhuco. Llegó con su uoca, con su mano, etc. Si es llegando a mí o a nosotros se diçe así: aquyhycaz amaque; y si es llegando a otra cosa, aquyhycaz maní,llegó con su uoca. Zquyhyca mny,llegué con mi uoca. Llenar. Vide, 'henchir'. Lleno estar. Ies asucune [o] yetan asucune. Llena cosa fuera de lo q [ue] es uaso. Fuerza; como, Fol. 85v. campo / / lleno de flores, muyquy tutuaba fuyza.