De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 29: Línea 29:
 
Ahitarse = '''[[z-|Z]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[asuasuca|asua]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[tysysuca|tysy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 
Ahitarse = '''[[z-|Z]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[asuasuca|asua]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[tysysuca|tysy]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
Ahogarse en el agua = '''Sieque bhysqua'''.<br>
+
Ahogarse en el agua = '''[[sie(2)|Sie]][[-que|que]] [[bhysqua|bhy]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Ahogar à otro asi = '''Sieque Zebgusqua'''.<br>
+
Ahogar à otro asi = '''[[sie(2)|Sie]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gusqua|gu]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
 
Ahorcar = '''Guan bzasqua'''.<br>
 
Ahorcar = '''Guan bzasqua'''.<br>

Revisión del 12:26 23 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
4

Agudo de ingenio = Zepuyquychiegué.

Agudeza de vista = opquachie.

Agudo de vista = Zupquachiegué.

Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica.

Aguela = Caca.

Agujero = Pihigua.

Agujerear = Zepihiguasuca.

Aechar = Zebtytysuca.

Aechaduras = gy. l. ihigá.

Ahincadam.te = Gatagueca.

Ahitarse = Ziec amasuasuca. l. Ziec abtysysuca.

Ahogarse en el agua = Sieque bhysqua.

Ahogar à otro asi = Sieque Zebgusqua.

Ahorcar = Guan bzasqua.

Ahorcado estar = Guan izone.

Ahorcarse = Chihizque izasqua.

Ahuyentar, hacer huir = Zebiahasẏsuca.

Ahumarse = Aiquensuca.

Aŷ, quexandose = Agai. l. aguyi.

Ai, donde tu estàs, ò alli refiriendo = Ynaca. l. ynoca.

Ai, id est, en eso de ay = Ynapuyhycana.

Ay cerquita = Hamipqua. i. en otro buio, o aposento de la misma casa.

Ay, id est, Væ![2] tohoni. l. chyhyZyca.

Ayer = Muyhycasuasa.

Ayer de mañana = Muyhycasuasa zacosa.

Ayer tarde = Muyhyca suasa suamena.

Ayrazo fuerte = Cusyb chy hica.

Ayre = fiba.

Ayudar = Asan bzisqua.

Ayunar de gentiles = Izagosqua.

Ayuno asi = Zago.

Ajuntar = Hatan zebquysqua. l. Vbaque zebtasqua.

Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatan quysa.

l. Vbaque Zebquysqua. l. Atuquaque bgasqua.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "Es decir, ¡Ay! (Interjección)".
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.