De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - ', /.' a ', ''l''.')
m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''')
Línea 52: Línea 52:
 
A mano derecha = '''Itchohusa'''. ''l''. '''Itazuihusa'''.
 
A mano derecha = '''Itchohusa'''. ''l''. '''Itazuihusa'''.
  
Amar = '''Zebtyzysuca'''. imp = '''tyzu''', '''matyzua'''. ''l''. '''chataca tyzynsuca'''. ''l''. '''Zuhuca tyzynsuca'''. ''l''. '''vca'''./ '''cuahanbquysqua'''.
+
Amar = '''Zebtyzysuca'''. imp = '''tyzu''', '''matyzua'''. ''l''. '''chataca tyzynsuca'''. ''l''. '''Zuhuca tyzynsuca'''. ''l''. '''vca'''. ''l'' '''cuahanbquysqua'''.
  
 
Amargar = '''Aquyhyquynsuca'''.
 
Amargar = '''Aquyhyquynsuca'''.

Revisión del 10:34 14 nov 2010

5

Algunas veces, de quando en quando = Fienhacanya, fien hacana, fihistan ganna.

Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina etc. l. Zequi hyten umquihyten etc. v.g. siéntate a mi lado = Zequihin atycu.

A un lado = Acuhutana. v.g.

A un lado e la casa = Gue acuhutana

A un lado está = Acuhutane gue.

Aliso árbol = Guanne.

Allá = Ana. l. Anaca.

Allá relativo = Ynaca

Allá, idem, en eso de allá = Anapuyhycana

Almoada = Ubaca

Almorzada = Ubasa

Almorzar = Zequyhyza zamisqua. imperativo umquyhyzamiu. l. Umquyhyzamye. Ytem = Itochua Zebgusgua. l. Busuca Zebgusgua. l. Ichumyybaq’ btasqua.

Alquile(r) = Uta fihista

Al revés, materialiter[1] , vel[2] formaliter[3] = Iguy auscoca

Al salir del sol = Suaz guan amisqua. Así como salga el sol, ó, luego en saliendo el sol = Suaz guanami boza. etc. l. Suas absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caído = Guatybquysqua.

Amancebarse = Ichuegosqua.

Amanecer = Fusucagasqua. l. Suasagasqua.

Al amanecer = Fusuquagasquana. /. Suasagasquana. l. Romper el alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Itchohusa. l. Itazuihusa.

Amar = Zebtyzysuca. imp = tyzu, matyzua. l. chataca tyzynsuca. l. Zuhuca tyzynsuca. l. vca. l cuahanbquysqua.

Amargar = Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa = Aquyhyquyn mague. l. Chuan mague.

Amarilla cosa = Tybco. l. Atyban mague. l. Tybaguazy. Este último se dice de las cosas que se ponen amarillas non natura, sed arte, l.ex accidenti.

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana. l. Zachinna.
Lematización[4]
5

Algunas veces, de quando en quando = Fienhacanya, fien hacana, fihistan ganna.

Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina etc. l. Zequi hyten umquihyten etc. v.g. siéntate a mi lado = Zequihin atycu.

A un lado = Acuhutana. v.g.

A un lado e la casa = Gue acuhutana

A un lado está = Acuhutane gue.

Aliso árbol = Guanne.

Allá = Ana. l. Anaca.

Allá relativo = Ynaca

Allá, idem, en eso de allá = Anapuyhycana

Almoada = Ubaca

Almorzada = Ubasa

Almorzar = Zequyhyza zamisqua. imperativo umquyhyzamiu. l. Umquyhyzamye. Ytem = Itochua Zebgusgua. l. Busuca Zebgusgua. l. Ichumyybaq’ btasqua.

Alquile(r) = Uta fihista

Al revés, materialiter[1] , vel[2] formaliter[3] = Iguy auscoca

Al salir del sol = Suaz guan amisqua. Así como salga el sol, ó, luego en saliendo el sol = Suaz guanami boza. etc. l. Suas absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caído = Guatybquysqua.

Amancebarse = Ichuegosqua.

Amanecer = Fusucagasqua. l. Suasagasqua.

Al amanecer = Fusuquagasquana. /. Suasagasquana. l. Romper el alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Itchohusa. l. Itazuihusa.

Amar = Zebtyzysuca. imp = tyzu, matyzua. l. chataca tyzynsuca. l. Zuhuca tyzynsuca. l. vca. l cuahanbquysqua.

Amargar = Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa = Aquyhyquyn mague. l. Chuan mague.

Amarilla cosa = Tybco. l. Atyban mague. l. Tybaguazy. Este último se dice de las cosas que se ponen amarillas non natura, sed arte, l.ex accidenti.

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana. l. Zachinna.


Referencias

  1. "materialmente"
  2. "vel." 'videlicet': es decir, entiéndase.
  3. "formalmente"
  4. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  5. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.