Línea 12: | Línea 12: | ||
A menudo = '''Atyzaca Atysaca'''./. '''Hisque atyzyn mague'''. | A menudo = '''Atyzaca Atysaca'''./. '''Hisque atyzyn mague'''. | ||
− | A mi vista, id ets, viéndolo yo = '''Zupqua fihistana'''./. '''Zubana'''. Vístelo tú ir = '''muban anaoa? ''' vel. '''mupqua fihistan anaoa'''./. '''Muez mistuas ana?''' | + | A mi vista, ''id ets'', viéndolo yo = '''Zupqua fihistana'''./. '''Zubana'''. Vístelo tú ir = '''muban anaoa? ''' ''vel''. '''mupqua fihistan anaoa'''./. '''Muez mistuas ana?''' |
− | A mi vista, id est, a lo que me pareció à mi vista = '''Zupqua chieca'''. | + | A mi vista, ''id est'', a lo que me pareció à mi vista = '''Zupqua chieca'''. |
A la vista humana = '''Muysca opqua chieca'''. | A la vista humana = '''Muysca opqua chieca'''. | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
Andar tras mujeres el deshonesto = '''Fuchoque zemisquav. | Andar tras mujeres el deshonesto = '''Fuchoque zemisquav. | ||
− | Andar, hoc est, al talle que decimos por ay anda = '''isynsuca'''. Por ay anda = '''Asasyne'''. | + | Andar, ''hoc est'', al talle que decimos por ay anda = '''isynsuca'''. Por ay anda = '''Asasyne'''. |
Andar sobre un pie = '''Zeco quyngosqua'''. | Andar sobre un pie = '''Zeco quyngosqua'''. |
Revisión del 21:16 16 nov 2009
Amenazar, Amedrentar, Atemorizar, Espentar = Apuyquy Zebiasqua./. Achie Zebi asqua. Amedrentarse, etc. Zepuyquy zaiansuca.
A menudo = Atyzaca Atysaca./. Hisque atyzyn mague.
A mi vista, id ets, viéndolo yo = Zupqua fihistana./. Zubana. Vístelo tú ir = muban anaoa? vel. mupqua fihistan anaoa./. Muez mistuas ana?
A mi vista, id est, a lo que me pareció à mi vista = Zupqua chieca.
A la vista humana = Muysca opqua chieca.
Amontonar = Asan Asan./. Agyn agyn zebquysqua./. Zebchunos zebguysqua./. Zebchunoasuca./. Zeguatosuca.
A montones = Achonuca.
Amortecerse, desmayarse = Hsmuynyque chabgasqua./. Zegasqua./. Chabas amuynsuca.
Ampollarse una cosa, ó avexigarse = Sies yquy agahazysuca.
Ambos = Tamca./. Tamque nuca./. Bozenuca.
Anca = Gypqua.
Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Iglesia, casa, ó de qualquier cosa que tiene hueco, no se dice suio – Atyegue.
Andar = Inynsuca.
Andar tras mujeres el deshonesto = Fuchoque zemisquav.
Andar, hoc est, al talle que decimos por ay anda = isynsuca. Por ay anda = Asasyne.
Andar sobre un pie = Zeco quyngosqua.
Andar descaminado = Zinquynsuca./. Ienzas inasqua./. Ienzas zemisqua.
Angosto = Atyeza./. Afihistaza./. Afihista magueza, conforme lo que esta dicho de lo ancho.
Animoso = Atyhyba cuhumague.
Animar a otro = Apquyquy cuhumque bgasqua./. Apuyquy Zebcuhumysuca. Neutros correlativos destos = Apquyquy cuhuma cagasqua, apuyguy acuhumynsuca.
Anoche prima noche = Zasca.Amenazar, Amedrentar, Atemorizar, Espentar = Apuyquy Zebiasqua./. Achie Zebi asqua. Amedrentarse, etc. Zepuyquy zaiansuca.
A menudo = Atyzaca Atysaca./. Hisque atyzyn mague.
A mi vista, id ets, viéndolo yo = Zupqua fihistana./. Zubana. Vístelo tú ir = muban anaoa? vel. mupqua fihistan anaoa./. Muez mistuas ana?
A mi vista, id est, a lo que me pareció à mi vista = Zupqua chieca.
A la vista humana = Muysca opqua chieca.
Amontonar = Asan Asan./. Agyn agyn zebquysqua./. Zebchunos zebguysqua./. Zebchunoasuca./. Zeguatosuca.
A montones = Achonuca.
Amortecerse, desmayarse = Hsmuynyque chabgasqua./. Zegasqua./. Chabas amuynsuca.
Ampollarse una cosa, ó avexigarse = Sies yquy agahazysuca.
Ambos = Tamca./. Tamque nuca./. Bozenuca.
Anca = Gypqua.
Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Iglesia, casa, ó de qualquier cosa que tiene hueco, no se dice suio – Atyegue.
Andar = Inynsuca.
Andar tras mujeres el deshonesto = Fuchoque zemisquav.
Andar, hoc est, al talle que decimos por ay anda = isynsuca. Por ay anda = Asasyne.
Andar sobre un pie = Zeco quyngosqua.
Andar descaminado = Zinquynsuca./. Ienzas inasqua./. Ienzas zemisqua.
Angosto = Atyeza./. Afihistaza./. Afihista magueza, conforme lo que esta dicho de lo ancho.
Animoso = Atyhyba cuhumague.
Animar a otro = Apquyquy cuhumque bgasqua./. Apuyquy Zebcuhumysuca. Neutros correlativos destos = Apquyquy cuhuma cagasqua, apuyguy acuhumynsuca.
Anoche prima noche = Zasca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.