De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 35: Línea 35:
  
 
A una parte y a otra, a aun lado y a otro = '''Ubin''', '''ubina'''.
 
A una parte y a otra, a aun lado y a otro = '''Ubin''', '''ubina'''.
v.g.'' Aún no ha venido = '''Saa huza'''. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, '''uchyasmimucan zane'''./. '''Reçar'''./. '''Nguan nohocan mimucan zane'''.
+
 
 +
Aun no, = '''Sa''', cum verbo negativo. ''v.g.'' Aún no ha venido = '''Saa huza'''. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, '''uchyasmimucan zane'''./. '''Reçar'''./. '''Nguan nohocan mimucan zane'''.
  
  

Revisión del 23:44 17 nov 2009

Atender ó escuchar = Zecuchuca zebquysqua

Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.

Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.

Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.

Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.

Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac. etc item aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item zebiomasuca.

Atollar = Usuaq’ izasqua.

Atravesar = Intaq’ bzasqua.

Ave = Sueguana./. Sue.

A venir el río = Xie zahusqua.

Averiguar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.

Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.

A vezes = Insgansa./. Insinsa.

Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta partícula quan con la misma construcción.

A una parte y a otra, a aun lado y a otro = Ubin, ubina.

Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Nguan nohocan mimucan zane.


Adittio

A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.

A preposición lo cal de movimiento ca, y quando se determina a personas – zemuysa, muysa, amuysa. etc.

Arrojar en alto = Guatebtasqua.

Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.

Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.

Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.

A alguna parte = Epquaqueca.

Abrir los ojos = Zupqua zemisqua. Pretérito Zemique. Imper. viza, chaviza. etc.
Lematización[1]
Atender ó escuchar = Zecuchuca zebquysqua

Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.

Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.

Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.

Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.

Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac. etc item aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item zebiomasuca.

Atollar = Usuaq’ izasqua.

Atravesar = Intaq’ bzasqua.

Ave = Sueguana./. Sue.

A venir el río = Xie zahusqua.

Averiguar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.

Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.

A vezes = Insgansa./. Insinsa.

Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta partícula quan con la misma construcción.

A una parte y a otra, a aun lado y a otro = Ubin, ubina.

Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Nguan nohocan mimucan zane.


Adittio

A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.

A preposición lo cal de movimiento ca, y quando se determina a personas – zemuysa, muysa, amuysa. etc.

Arrojar en alto = Guatebtasqua.

Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.

Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.

Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.

A alguna parte = Epquaqueca.

Abrir los ojos = Zupqua zemisqua. Pretérito Zemique. Imper. viza, chaviza. etc.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.