De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 68: Línea 68:
 
Baxar la cabeza = '''[[i-|i]][[zisquy]] [[hischa|hischy]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[iosqua|io]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
Baxar la cabeza = '''[[i-|i]][[zisquy]] [[hischa|hischy]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[iosqua|io]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Baxa cosa vil = '''[[uahaque|vahaque]] [[muysca]]'''. {{lat|l.}} '''[[bahaque|Bahaque]][[?|gua]] [[cha-|cha]][[guasqua|gua]][[-squa|squa]]'''. aunq.<sup>e</sup><br>
+
Baxa cosa vil = '''[[uaha|vaha]][[-que|que]] [[muysca]]'''. {{lat|l.}} '''[[baha|Baha]][[-que|que]][[?|gua]] [[cha-|cha]][[guasqua|gua]][[-squa|squa]]'''. aunq.<sup>e</sup><br>
 
sea viejo, lo dicen por menosprecio. {{lat|l.}} '''[[muysca]] [[chie(3)|chie]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]]'''-<br>
 
sea viejo, lo dicen por menosprecio. {{lat|l.}} '''[[muysca]] [[chie(3)|chie]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]]'''-<br>
 
'''[[-chie|chie]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' _  Azia abajo = '''[[gua]][[-sa|sa]]'''.<br>
 
'''[[-chie|chie]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' _  Azia abajo = '''[[gua]][[-sa|sa]]'''.<br>

Revisión del 15:01 24 ene 2023

9

B.

Bahear = Abusuansuca.

Baho = Busuan.

Balza = Zinne.

Balzero = Zinne quisca. l. Zinne nyquy el q.e la guarda. El dueño de
la balza = Azinnegue

Bambonear = Yquy zemuynguansuca.

Bañarse = Zoʃqua.

Bañar à otro = Zemosqua. præ.to Zemo imp.o

Barba = Quynhua. los pelos = quyhye.

Barbado = Quyhyequyn.

Barbar = Quyhye zegasqua. l. vacanysqua.

Barbacoa = puyne.

Barranco = Cata. Barranquillo = Sipqua. l. gocha.

Barrer = Zemaha Zysuca.

Basura = Quypquaga.

Barriga = ie.

Barro, lodo = Vsua. l. vne.

Barro de olleros = tybso.

Barro de rostro = Suhusua.

Bastimento = Ie.

Batir los dientes = Iisica Zebquynasuca.

Batirse los dientes = Isicazaquynansuca.

Baptizar = Suequebgasqua.

Baxar = guas Zemisqua.

Baxar otra cosa = guas. l. guanbtasqua. l. guasbzasqua.

Baxar el cuerpo, encorbandose = Iosque izasqua. l. vnque
izasqua.

Baxar el cuerpo humillandose, ágachandose, haciendo reveren-
cia = hischy Zosqua. pret.to Zoquy. imp.o iocu.

Baxar la cabeza = izisquy hischy Zebiosqua.

Baxa cosa vil = vahaque muysca. l. Bahaquegua chaguasqua. aunq.e
sea viejo, lo dicen por menosprecio. l. muysca chieza. l. oba-
chie magueza _ Azia abajo = guasa.

Bazo[,] parte del azadura = chahaoa.

Bella cosa, id est, mala = Achuenza. l. micata.

Berruga = hyza.

Besar = Zemuysquysuca. No es proprio, ni ellos tenian esa accion

de besar, ni en buena, ni mala parte, sino propter propinquitatem[1]
Lematización[2]
9

B.

Bahear = Abusuansuca.

Baho = Busuan.

Balza = Zinne.

Balzero = Zinne quisca. l. Zinne nyquy el q.e la guarda. El dueño de
la balza = Azinnegue

Bambonear = Yquy zemuynguansuca.

Bañarse = Zoʃqua.

Bañar à otro = Zemosqua. præ.to Zemo imp.o

Barba = Quynhua. los pelos = quyhye.

Barbado = Quyhyequyn.

Barbar = Quyhye zegasqua. l. vacanysqua.

Barbacoa = puyne.

Barranco = Cata. Barranquillo = Sipqua. l. gocha.

Barrer = Zemaha Zysuca.

Basura = Quypquaga.

Barriga = ie.

Barro, lodo = Vsua. l. vne.

Barro de olleros = tybso.

Barro de rostro = Suhusua.

Bastimento = Ie.

Batir los dientes = Iisica Zebquynasuca.

Batirse los dientes = Isicazaquynansuca.

Baptizar = Suequebgasqua.

Baxar = guas Zemisqua.

Baxar otra cosa = guas. l. guanbtasqua. l. guasbzasqua.

Baxar el cuerpo, encorbandose = Iosque izasqua. l. vnque
izasqua.

Baxar el cuerpo humillandose, ágachandose, haciendo reveren-
cia = hischy Zosqua. pret.to Zoquy. imp.o iocu.

Baxar la cabeza = izisquy hischy Zebiosqua.

Baxa cosa vil = vahaque muysca. l. Bahaquegua chaguasqua. aunq.e
sea viejo, lo dicen por menosprecio. l. muysca chieza. l. oba-
chie magueza _ Azia abajo = guasa.

Bazo[,] parte del azadura = chahaoa.

Bella cosa, id est, mala = Achuenza. l. micata.

Berruga = hyza.

Besar = Zemuysquysuca. No es proprio, ni ellos tenian esa accion

de besar, ni en buena, ni mala parte, sino propter propinquitatem[1]


Referencias

  1. Traducción del latín: "Debido a su proximidad".
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.