De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂahansuka
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂahansuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = ʂhansuka
+
|PROTO        = ʂhansuka
 
|MORFOLOGIA    = chaha [[-n(2)]] [[-suca]]
 
|MORFOLOGIA    = chaha [[-n(2)]] [[-suca]]
 
}}
 
}}
Línea 14: Línea 14:
 
{{sema|Acabarse}}
 
{{sema|Acabarse}}
  
{{II| su. intr. | Estar completo/s, estar todo/s, estar completamente.}}
+
{{II| su. intr. | Acabarse, estar completo/a, estar todo/a, estar completamente.}}
 +
{{verbo
 +
|par_pre = chasa/chahasa
 +
}}
 
{{gra_2922|3. ''Achahansuca'' significa acabarse; y este verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi unas vezes es lo mismo que omnino; otras lo mismo que totus, a, um; otras lo mismo que
 
{{gra_2922|3. ''Achahansuca'' significa acabarse; y este verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi unas vezes es lo mismo que omnino; otras lo mismo que totus, a, um; otras lo mismo que
 
omnis et e ; conforme el supuesto ò persona que padece del verbo precedente àl verbo ''chaansuca''.|21v}}
 
omnis et e ; conforme el supuesto ò persona que padece del verbo precedente àl verbo ''chaansuca''.|21v}}
Línea 20: Línea 23:
 
{{sema|Todo}}
 
{{sema|Todo}}
 
{{sema|Mucho}}
 
{{sema|Mucho}}
 +
 +
 +
:1. Poder más, *completar (Tener más capacidad que otra persona).
 +
{{voc_2922|Poder mas que otro. Se dice por esta particula ''Chahasa'' ''Chahanynga''. Vg. Pude yo mas. ''hycha gue chachahasa''; Mas puedo yo que tu. ''hychague Vmquyhyca aichachahasa''. l. ''chachahanucua'', participio de presente.<br>
 +
Yo podré mas. ''hychague chachahanynga''. El negativo se dise asi: ''hychan ichahanzinga''. ''Muyn Vm chahanzinga'', tu no podras mas. &c.|74r}}
 +
{{sema|Poder}}
 +
 +
{{come|Parece ser una flexión del verbo '-chahansuca' (terminar)}}

Revisión actual del 18:59 11 abr 2024

chahansuca#I su. intr. Acabarse, terminarse, finalizarse, agotarse por completo.  || chahansuca#II su. intr. Acabarse, estar completo/a, estar todo/a, estar completamente.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chahansuca, chaansuca

Fon. Gonz.*/ʂahansuka/ Cons. */tʲahansuka/
Morf. chaha -n(2) -suca
    {{{GRUPO}}}
    I. su. intr. Acabarse, terminarse, finalizarse, agotarse por completo. 

    Acabarse. Achahansuca [o] abgyunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. Anbzas achahane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Caber el licor en la uasija. Esunga tinajac amis achahane, d[e] este modo se diçe. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v

    Toda la chicha me bebi = fapquaz ie biohotes achane
    Todo El pan me comi = ie bgys achane, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v

    Ver también "Acabarse": bgyunsuca, bgyusuca, chahansuca


    II. su. intr. Acabarse, estar completo/a, estar todo/a, estar completamente. 

    Part. de pres. chasa/chahasa.

    3. Achahansuca significa acabarse; y este verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi unas vezes es lo mismo que omnino; otras lo mismo que totus, a, um; otras lo mismo que omnis et e ; conforme el supuesto ò persona que padece del verbo precedente àl verbo chaansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 21v

    Frios mucho tengo los píeʃ = Zquihichaz anyians achahane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r

    Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone

    Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca


    1. Poder más, *completar (Tener más capacidad que otra persona).

    Poder mas que otro. Se dice por esta particula Chahasa Chahanynga. Vg. Pude yo mas. hycha gue chachahasa; Mas puedo yo que tu. hychague Vmquyhyca aichachahasa. l. chachahanucua, participio de presente.
    Yo podré mas. hychague chachahanynga. El negativo se dise asi: hychan ichahanzinga. Muyn Vm chahanzinga, tu no podras mas. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 74r

    Ver también "Poder": chahansuca, quynsuca, quysqua

    Comentarios: Parece ser una flexión del verbo '-chahansuca' (terminar)