De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂie
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂie
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PH) tiɾa tʲie
+
|IPA_GOMEZ    = (PH) *'tsiɾa *tsʲe
 
|HOMO          = chie
 
|HOMO          = chie
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | Honra|
+
{{I| s. | Luz, brillo, resplandor, ardor (de una fuente luminosa). }}
 +
{{voc_158|Luz. ''Chie''.|84v}}
 +
{{voc_158|Ardor de fuego. ''Gatychie''.|19r}}
 +
{{sema|Luz}}
 +
 
 +
{{tuf|sira(2)|luz|Headland}}
 +
 
 +
 
 +
{{II| s. | Honra|
 
|def=Demostración de respeto, aprecio y veneración
 
|def=Demostración de respeto, aprecio y veneración
 
}}
 
}}

Revisión del 21:20 1 jul 2018

chie(3)#I s. Luz, lustre, brillo, resplandor (de una fuente luminosa) || chie(3)#II s. Honra (Demostración de respeto, aprecio y veneración) || chie(3)#III s. Estima, virtud, valor  || chie(3)#L_I a~gue loc. adj. Honrado/a

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chie(3), chiê(2), cħiê

Fon. Gonz.*/ʂie/ Cons. */tʲie/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Luz, brillo, resplandor, ardor (de una fuente luminosa). 

    Luz. Chie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v

    Ardor de fuego. Gatychie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r

    Ver también "Luz": chie(3), hicabimy, pquahaza, pquihiza, tybaxa

    uwa central: sira(2) - luz (Headland )


    II. s. Honra ( Demostración de respeto, aprecio y veneración. )

    Honrra. Chie.
    Honrrar, respectar. Achie zegusqua.
    Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. Achiez zebquysqua.
    Honrrada persona. Achiegue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Todos somos honrados = Chichienuca fuyzygue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 41v

    Ver también "Honrrar": chie(3), usqua(2), zysqua

    duit: tira - Honra/ser (Gómmez)