De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = huina
 
|IPA_GONZALEZ  = huina
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *'kʰuitana → huina
+
|PROTO        = huena
 +
|FON          = huina
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::h:h]]
 +
[[c1::ue:o]]
 +
[[c1::n:ɾ]]
 +
[[c1::a:0]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | Con alguien, junto a alguien. }}
+
{{I| posp. | Con, junto a, entre
 +
|def = *Hablando de una persona
 +
}}
 
{{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está.|21v}}
 
{{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está.|21v}}
 
{{sema|Con}}
 
{{sema|Con}}
 +
 +
{{tuf|jor|(Cobaría) prep. con (una persona)|Headland}}
 +
<!--
 
{{tuf|cuitar|1. con. 2. de.|Headland}}
 
{{tuf|cuitar|1. con. 2. de.|Headland}}
 +
-->
  
 
:1. Entre, con.
 
:1. Entre, con.
{{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chi huina''.|73v}}
+
{{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chihuina''.|73v}}
 +
 
  
{{II| posp. | De mi poder, de tu poder, de su poder, etc. }}
+
{{II| posp. | En poder de, del poder de, bajo el poder de }}
 
{{voc_158|Partioʃe de mí se dise en la lengua <nowiki>=</nowiki> ''zhuin ana'', fueʃe de mi caʃa o de mi poder <nowiki>=</nowiki>|94v}}
 
{{voc_158|Partioʃe de mí se dise en la lengua <nowiki>=</nowiki> ''zhuin ana'', fueʃe de mi caʃa o de mi poder <nowiki>=</nowiki>|94v}}
 
{{voc_158|Tengolo en mi poder <nowiki>=</nowiki> ''zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne'' |116v}}
 
{{voc_158|Tengolo en mi poder <nowiki>=</nowiki> ''zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne'' |116v}}
 +
{{sema|De}}
 +
  
{{III| posp. | A mí, a tí, a él, etc. Indica la persona a la que se refiere una acción. }}
+
{{III| posp. | A mí, a tí, a él, etc
 +
|def=Indica la persona a la que se refiere una acción
 +
}}
 
{{voc_158|Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. ''Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza''.|68r}}
 
{{voc_158|Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. ''Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza''.|68r}}
 
{{sema|A}}
 
{{sema|A}}
Línea 24: Línea 43:
 
{{come|Al parecer se utiliza con los verbos ''terminados en -gosqua''.}}
 
{{come|Al parecer se utiliza con los verbos ''terminados en -gosqua''.}}
  
{{IV| posp. | De parte de. }}
+
{{IV| posp. | Para con, respecto de, con respecto a, en lo que se refiere a }}
 +
{{cat_158|''muysca ipqua boza, Dios guihin achicha choc aganga'': qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El hombre dhōso para con Díos[?])|129v}}
 +
 
 +
{{V| posp. | De parte de}}
 
{{voc_158|De parte de Pedro. ''Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina'', de mi parte, de tu parte, etc.|53v}}
 
{{voc_158|De parte de Pedro. ''Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina'', de mi parte, de tu parte, etc.|53v}}

Revisión actual del 15:00 23 mar 2024

huina#I posp. Con, junto a, entre (*Hablando de una persona) || huina#II posp. En poder de, del poder de, bajo el poder de  || huina#III posp. A mí, a tí, a él, etc (Indica la persona a la que se refiere una acción) || huina#IV posp. Para con, respecto de, con respecto a, en lo que se refiere a  || huina#V posp. De parte de

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

huina, guihin, hin, huihin, huin, huîn, hûinâ, xuine

Fon. Gonz.*/huina/ Cons. */huina/
    h:h ue:o n:ɾ a:0
    I. posp. Con, junto a, entre ( *Hablando de una persona. )

    También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v

    Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u

    uwa central: jor - (Cobaría) prep. con (una persona) (Headland )
    1. Entre, con.

    Entre nosotros, aserca de nosotros. Chie chihuina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v


    II. posp. En poder de, del poder de, bajo el poder de 

    Partioʃe de mí se dise en la lengua = zhuin ana, fueʃe de mi caʃa o de mi poder = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v

    Tengolo en mi poder = zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Ver también "De": -s(2), cha-, huina, husa, quihicha, xicasâ


    III. posp. A mí, a tí, a él, etc ( Indica la persona a la que se refiere una acción. )

    Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r

    Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)

    Comentarios: Al parecer se utiliza con los verbos terminados en -gosqua.


    IV. posp. Para con, respecto de, con respecto a, en lo que se refiere a 

    muysca ipqua boza, Dios guihin achicha choc aganga: qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El hombre dhōso para con Díos[?]) [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 129v


    V. posp. De parte de 

    De parte de Pedro. Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina, de mi parte, de tu parte, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v