De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = maskua
 
|IPA_GONZALEZ  = maskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) bahk(ɨ)o mahkə-/mah-
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) bahko- mah-/mahk-
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = masqua
 
|HOMO          = masqua
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| sq. intr. | Batirse (moverse algo con ímpetu).}}
 
{{I| sq. intr. | Batirse (moverse algo con ímpetu).}}
 
{{verbo
 
{{verbo
|pre = maquy
+
|pre = -maquy
|imp = amazu/amazo/amacu
+
|imp = amazu/amacu
 
}}
 
}}
 
{{gra_2922|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termina en ''-quy'')...y ''zemasqua'' quando es neutro, ʠ hace ''amazu''; y algunas vezes, aunque raras, dicen ''amacu''.|26r}}
 
{{gra_2922|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termina en ''-quy'')...y ''zemasqua'' quando es neutro, ʠ hace ''amazu''; y algunas vezes, aunque raras, dicen ''amacu''.|26r}}

Revisión del 13:06 12 oct 2016

masqua(2)#I sq. intr. quy. Mecerse, menearse, *batirse (moverse algo con ímpetu) || masqua(2)#L_I isan a~ loc. v. intr. Llorar o gemir el recién nacido.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

masqua(2)

Fon. Gonz.*/maskua/ Cons. */maskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. Batirse (moverse algo con ímpetu). 

    Pret. -maquy. Imp. amazu/amacu.

    (Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termina en -quy)...y zemasqua quando es neutro, ʠ hace amazu; y algunas vezes, aunque raras, dicen amacu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 26r

    Ver también "masqua":

    uwa central: bahconro - moverse, batir. (Headland )
    1. yn z~. Menearse.

    Menear. Yn zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v

    Mezer, menear alguno burlando. Yn zemasqua. Chahan amaque, mesiome, meneome, burlándose conmigo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v

    Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynzemaquy. imp.o = ynamazo. part. = ynmanzaza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 49v

    2. guan z~. Arrojarse, abatirse.

    Arrojarse de lo alto. Zpquyquyn guan zemasqua.
    Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Caer de lo alto. Guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Caer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v

    Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Caer de lo alto en tierra. Guan zmaques hichas iza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Caer el rayo. Pquahazaz guan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    Ver también "Abatir": masqua, tasqua