De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
m (Propuesta Gómez)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = nsie/ ó /nsi
 
|IPA_GONZALEZ  = nsie/ ó /nsi
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     = <sup>ɨ</sup>nsi/ ó /<sup>ɨ</sup>nʃie
+
|IPA_GOMEZ     = <sup>ɨ</sup>nsi/ ó /<sup>ɨ</sup>nʃie
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:45 2 abr 2015

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nxie, nsie

Fon. Gonz.*/nsie/ ó /nsi/ Cons. */nsie/
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. t. Desde. Indica un punto de origen en el tiempo. 

    ¿Desde quándo? ¿Fesny nxieoa? ¿Desde quándo? hablando de poco tiempo, esto es, desde qué hora. ¿Ficaxin nxieoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55v

    De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uaca iane; salió de Santa Fé, Quihichan uacaiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi a la letra N, y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v

    Ver también "Desde": -na, sie, yna

    1. yna~. Desde entonces.

    Desde allí para acá. Ynanxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r


    II. posp. t. Desde que. Indica un momento en el pasado. 

    Desde que nasí, desde que me confesé, etc. Zmuysquyn nxíe, confesar bquynxie, etc. Generalmente esta partícula nxíe se postpone al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v


    III. posp. t. A, hasta. Indica el término de un tiempo. 

    De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
    De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
    De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)


    IV. conj. Y. 

    El pecho y la espalda me duele. Zfihistas zpyhypas gue aiusuca [o] zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v

    Por de dentro y por de fuera. Tyin nxie faquin nxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Ver también "Y": -sa, apqua, nga(2)