De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |')
m (Variable proto)
 
(No se muestran 63 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = sue
 
|IPA_GONZALEZ  = sue
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
 +
1. (PCC) *'tsuʒi → *'tsue
 +
2. (PCC) *'duʒi → *'dzue
 +
3. (PCC) *'duwa- → *'dzuwe
 +
|COM          = Por el uwa c. rioá. Sin embargo, puede interpretarse como un préstamo regional.
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = sue
 
}}
 
}}
  
{{gramatical|Sustantivo}}
+
{{I| s. | Pájaro, ave. }} {{clas|Neornithes}}
 
+
{{voc_2922|Pajaro. ''sue''. l. ''sueguana''.|70r}}
{{I| | Ave, pájaro. }}
 
{{voc_2922|Pajaro. ''sue''. l. ''sueguana''.|fol 70r}}
 
 
 
 
{{sema|Ave}}
 
{{sema|Ave}}
{{come|En el ms. 158 está escrito ''suc'', en las otras fuentes ''sue''.}}
 
  
 +
{{muisquismo|suro}}
 +
{{come|1. En el ms. 158 aparece escrito ''suc'', mientras que en las otras fuentes aparece como ''sue''.<br>
 +
2. Parece ser una reducción de ''sueguana'' 'pájaro'.}}
  
{{II|Hombre español.}}
+
{{tuf|ruwásira|pájaro (término general para aves pequeñas)|Headland}}
{{voc_158|Español. ''Sue''.|fol 74v}}
+
{{mbp|suʒi|pájaro|Trillos}}
{{gra_lugo|Nom  ''Svê'', el hombre Eſpañol.|fol 5v}}
+
{{arh|turi|pájaro|Frank}}
{{gra_lugo|Las eſpecies de los nombres ſon dos // combiene a ſaber, primitiua, y deribatiua. Primitiua, como ''ſuâ'', por el Sol, y deribatiua como ''ſuê'', por el Eſpañol: y la razon de ſer eſte nombre ''ſuê'' deriuatiuo de ''ſuâ'', es porque los Indios antiguos quando vieron los primeros Eſpañoles dixeron que eran hijos del Sol, y los nombraron anſi.|fol 6v}}
+
{{kog|nubá|pájaro|Ortíz}}
 +
{{cuk|nuu|paloma|Orán & Wagua}}
 +
{{gym|nukwä|Pájaro|Quesada}}
 +
{{cjp|du|ave, pájaro (1315)|Peña}}
 +
{{bzd|du|ave|Margery (Krohn)}}
  
:1. Cristiano.
 
{{voc_158|Cristiano. ''Sue''.|fol 45r}}
 
  
:2. '''~ fucha'''. Mujer española.
+
{{II| s. |Hombre español, español/a. }}
{{voc_158|Española. ''Sue fucha''.|fol 74v}}
+
{{voc_158|Español. ''Sue''.|74v}}
 +
{{gra_lugo|Nom  ''Svê'', el hombre Eſpañol.|5v}}
 +
{{gra_lugo|Las eſpecies de los nombres ſon dos // combiene a ſaber, primitiua, y deribatiua. Primitiua, como ''ſuâ'', por el Sol, y deribatiua como ''ſuê'', por el Eſpañol: y la razon de ſer eſte nombre ''ſuê'' deriuatiuo de ''ſuâ'', es porque los Indios antiguos quando vieron los primeros Eſpañoles dixeron que eran hijos del Sol, y los nombraron anſi.|6v}}
  
{{semantico|Hombre}}
+
:1. '''~ fucha'''. Mujer española.
{{tun|rioá|Blanco|Headland}}
+
{{voc_158|Española. ''Sue fucha''.|74v}}
  
 +
{{chbT|zuhá|español|Gómez}}
 +
{{tuf|rioá|blanco (gente)|Headland}}
 +
{{mot|rubare|hombre blanco|Santos}}
  
{{III| Maldición, malos deseos proferidos contra los hijos de alguien. }}
 
  
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l.  ''achuta <u>sue</u> bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|fol 61r}}
+
{{III| s. | Cristiano/a, bautizado/a
{{manuscrito_2924|Maldecir <nowiki>=</nowiki> ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''<u>sue</u>''. ''Achuta <u>sue</u>b zasqua''.|fol 48v}}
+
|def = Que sigue los preceptos del cristianismo y ha hecho el sacramento del bautizo
 +
}}
 +
{{voc_158|Cristiano. ''Sue''.|45r}}
 +
{{gra_lugo|''Sueqɣ vm guenuâ''?|153r}}
 +
{{sema|Hombre}}
  
{{sema| En maldición }}
 
 
{{come| En el ms. 158 esta escrito ''suc'' (al igual que la entrada de pájaro), en las otras fuentes aparece ''sue''.}}
 
{{come| En el ms. 158 esta escrito ''suc'' (al igual que la entrada de pájaro), en las otras fuentes aparece ''sue''.}}
  
== Fuentes históricas ==
+
{{fuentes_historicas}}
 
 
 
{{otra_fuente
 
{{otra_fuente
 
|palabra  = zuhá
 
|palabra  = zuhá
|autor    = Fernandez de Piedrahita, Lucas
+
|autor    = Piedrahita, Lucas Fernández de
 
|fuente    = Historia General de las conquistas del Nuevo Reino de Granada. Libro I, capítulo 3
 
|fuente    = Historia General de las conquistas del Nuevo Reino de Granada. Libro I, capítulo 3
|pagina    = Pág. 75
+
|pagina    = Pág. 17
|editorial = Imprenta de Medardo Rivas
+
|editorial = Iuan Baptista Verdussen
|ano      = 1881
+
|ano      = 1688
|lugar    = Bogotá
+
|lugar    = Amberes
 +
|web      = http://books.google.com.co/books?id=g0_aRutPEw8C
 +
|web_a    = Google ebook
 
|cita      =  
 
|cita      =  
  
CREÍAN todos los indios que había un autor de la naturaleza, que hizo el cielo y la tierra; mas no por eso dejaban de adorar por Dios al sol por su hermosura, y a la luna, porque la tenían por su mujer; a ésta llamaban ''Chía'' y al sol ''Zuhé'', y así para dar a los españoles un epíteto de suma grandeza los llamaron ''Zuhá'', y conservan esta locución hasta hoy en su idioma.
+
CReían todos los Indios, que avia vn Autor de la naturaleza, que hizo el Cielo y la tierra; mas no por eſſo dexaban de adorar por Dios al sol por ſu hermoſura, y a la Luna, porque la tenian por ſu muger; a eſta llamaban ''Chía'' y al Sol ''Zuhé'', y aſſi para dar a los Eſpañoles un epiteto de ſumma grandeza los llamaron ''<u>Zuhá</u>'', y conſervan eſta locucion haſta oy en ſu idioma.
 
 
 
}}
 
}}
  
 
{{otra_fuente
 
{{otra_fuente
 
|palabra  = usa
 
|palabra  = usa
|autor    = [¿Santa Cruz, Alonso de?]
+
|autor    = &#91;¿Santa Cruz, Alonso de?&#93;
|fuente    = Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada
+
|fuente    = Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada: La Cosmografía española del siglo XVI.
|pagina    = Pág. 5-11
+
|pagina    =  
|editorial = Pensamiento y acción. No. 11
+
|editorial = Centro Editorial Javeriano
|ano      = Marzo-abril 1979
+
|ano      = 2001
|lugar    = Tunja
+
|lugar    = Bogotá
 
|cita      =  
 
|cita      =  
  
Cuanto a la de la conquista, cuando entraron en aquel Nuevo Reino los cristianos fueron recibidos con grandísimo miedo de toda la gente, tanto, que tuvieron por opinión entrellos de que los españoles eran hijos del Sol y de la Luna, a quien ellos adoran y dicen que tienen sus ayuntamientos como hombre y mujer, y que ellos los habían engendrado y enviado del cielo a estos sus hijos para castigallos por sus pecados, y ansi llamaron luego a los españoles ''uchíes'', ques un hombre compuesto de ''usa'', que en su lengua quiere decir sol, y ''chíes'', luna, como hijos del sol y de la luna...
+
Cuanto a la de la conquista, cuando entraron en aquel Nuevo Reino los cristianos fueron recibidos con grandísimo miedo de toda la gente, tanto, que tuvieron por opinión entrellos de que los españoles eran hijos del Sol y de la Luna, a quien ellos adoran y dicen que tienen sus ayuntamientos como hombre y mujer, y que ellos los habían engendrado y enviado del cielo a estos sus hijos para castigallos por sus pecados, y ansi llamaron luego a los españoles ''uchíes'', ques un hombre compuesto de ''<u>usa</u>'', que en su lengua quiere decir sol, y ''chíes'', luna, como hijos del sol y de la luna...
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:13 23 mar 2024

sue#I s. Pájaro, ave.  || sue#II s. Hombre español, español/a.  || sue#III s. Cristiano/a, bautizado/a (Que sigue los preceptos del cristianismo y ha hecho el sacramento del bautizo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sue, suê

Fon. Gonz.*/sue/ Cons. */sue/
Hom. sue, sue(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Pájaro, ave. 
    P. clas. Neornithes

    Pajaro. sue. l. sueguana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 70r

    Ver también "Ave": aso, caina, chihizagui, fuhupqua, guao, isua, pquihista, quizo, quynza, sicui, sie gahazua, simte, sue, sueguana, sumgui, sumne, supquagui, tygua, tyhyb quyne, tymanso, umpa, vizie

    Ver muisquismo suro.

    Comentarios: 1. En el ms. 158 aparece escrito suc, mientras que en las otras fuentes aparece como sue.
    2. Parece ser una reducción de sueguana 'pájaro'.

    uwa central: ruwásira - pájaro (término general para aves pequeñas) (Headland )
    damana: suʒi - pájaro (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): turi - pájaro (Frank )
    kággaba (kogui): nubá - pájaro (Ortíz )
    Guna: nuu - paloma (Orán & Wagua )


    II. s. Hombre español, español/a. 

    Español. Sue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v

    Nom Svê, el hombre Eſpañol. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 5v

    Las eſpecies de los nombres ſon dos // combiene a ſaber, primitiua, y deribatiua. Primitiua, como ſuâ, por el Sol, y deribatiua como ſuê, por el Eſpañol: y la razon de ſer eſte nombre ſuê deriuatiuo de ſuâ, es porque los Indios antiguos quando vieron los primeros Eſpañoles dixeron que eran hijos del Sol, y los nombraron anſi. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 6v

    1. ~ fucha. Mujer española.

    Española. Sue fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v

    uwa central: rioá - blanco (gente) (Headland )
    Barí ará: rubare - hombre blanco (Santos)


    III. s. Cristiano/a, bautizado/a ( Que sigue los preceptos del cristianismo y ha hecho el sacramento del bautizo. )

    Cristiano. Sue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    5 Sueqɣ vm guenuâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 153r

    Ver también "Hombre": muysca, sue, sue inza, sue muyhyza

    Comentarios: En el ms. 158 esta escrito suc (al igual que la entrada de pájaro), en las otras fuentes aparece sue.

    Fuentes históricas:

    • "CReían todos los Indios, que avia vn Autor de la naturaleza, que hizo el Cielo y la tierra; mas no por eſſo dexaban de adorar por Dios al sol por ſu hermoſura, y a la Luna, porque la tenian por ſu muger; a eſta llamaban Chía y al Sol Zuhé, y aſſi para dar a los Eſpañoles un epiteto de ſumma grandeza los llamaron Zuhá, y conſervan eſta locucion haſta oy en ſu idioma."
      Piedrahita, Lucas Fernández de. Historia General de las conquistas del Nuevo Reino de Granada. Libro I, capítulo 3. Iuan Baptista Verdussen Pág. 17. Amberes - 1688. Google ebook.


    • "Cuanto a la de la conquista, cuando entraron en aquel Nuevo Reino los cristianos fueron recibidos con grandísimo miedo de toda la gente, tanto, que tuvieron por opinión entrellos de que los españoles eran hijos del Sol y de la Luna, a quien ellos adoran y dicen que tienen sus ayuntamientos como hombre y mujer, y que ellos los habían engendrado y enviado del cielo a estos sus hijos para castigallos por sus pecados, y ansi llamaron luego a los españoles uchíes, ques un hombre compuesto de usa, que en su lengua quiere decir sol, y chíes, luna, como hijos del sol y de la luna..."
      [¿Santa Cruz, Alonso de?]. Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada: La Cosmografía española del siglo XVI.. Centro Editorial Javeriano . Bogotá - 2001.