De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = sunsuka
 
|IPA_GONZALEZ  = sunsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO1        = ˈdinɡwa-
1. (PCC) *'sinkwa *'sunʔw-
+
|PROTO        = 'siŋwa- sunw-
 +
<!--
 
2. (PCC) *'sin-(wa) → *'sun-
 
2. (PCC) *'sin-(wa) → *'sun-
 
3. (PCC) *'zin-(wa) → *'(s/z)un-
 
3. (PCC) *'zin-(wa) → *'(s/z)un-
|COME          =  
+
-->
 +
|FON          = 'suna-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::s:s]]
 +
[[c1::u:i]] [[c1::u:e]]
 +
[[c1::nw:ʔw̃]]
 +
[[c1::0:a]]
 +
 
 +
|COM          =  
 
1. ¿Uw ajca bar sin biqui? / gente palabra ya aprende va-(interg.) / ¿Está Ud. aprendiendo el idioma?. Nótese cómo "sin" pensar, aparece sin la partícula "wa/w̃a".
 
1. ¿Uw ajca bar sin biqui? / gente palabra ya aprende va-(interg.) / ¿Está Ud. aprendiendo el idioma?. Nótese cómo "sin" pensar, aparece sin la partícula "wa/w̃a".
 
2. Nótese cómo el "pasado relativo" termina en "-oa" y no "-ua". podría esto representar la existencia de una "a" al final del radical? Revisar.
 
2. Nótese cómo el "pasado relativo" termina en "-oa" y no "-ua". podría esto representar la existencia de una "a" al final del radical? Revisar.
|GRUPO        = uwa ( s:s , u:e , n:hw̃ , 0:a )
+
3. A oídos de un español *nw se habría interpretado sólo como n.
|MORFOLOGIA    = '''sun''' <sup>[[-n(2)]]?</sup> -[[suca]]
+
4. Porqué se habría ensordecido en el PROTO magdalénico la d inicial?
 +
|MORFOLOGIA    = '''sun<sup>u</sup>''' <sup>[[-n(2)]]?</sup> -[[suca]]
 
}}
 
}}
 +
  
 
{{I| su. tr. | Pensar, reflexionar, imaginar. }}
 
{{I| su. tr. | Pensar, reflexionar, imaginar. }}
Línea 17: Línea 29:
 
|par_pas = sunoa
 
|par_pas = sunoa
 
}}
 
}}
{{voc_158|Pensar. ''Ybsunsuca'' [o] ''zepquyquyz ybtasqua. Zepquyquyz yc amisqua'', es uenirme al pensamiento alguna cosa.|97r}}
+
{{voc_158|Pensar. ''Y bsunsuca'' [o] ''zepquyquyz ybtasqua. Zepquyquyz yc amisqua'', es uenirme al pensamiento alguna cosa.|97r}}
  
 
:1. '''yc b~'''. Pensarlo, imaginarlo.
 
:1. '''yc b~'''. Pensarlo, imaginarlo.
{{manuscrito_2923|Pensar &#61; ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''Yquy zebsunsuca''.|33r}}
+
{{manuscrito_2923|Pensar &#61; ''Zepquyquy yquy btasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''Yquy zebsunsuca''.|33r}}
 
{{cat_158|''Pecado maquyia, maguza yquy <u>masunoa</u> ynxie Confesar, umquyioa umpquyquyz quy umtaoa'', los pecados que abeis hecho dhō e <u>ymajinado</u> hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ[?] |135v}}
 
{{cat_158|''Pecado maquyia, maguza yquy <u>masunoa</u> ynxie Confesar, umquyioa umpquyquyz quy umtaoa'', los pecados que abeis hecho dhō e <u>ymajinado</u> hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ[?] |135v}}
 
{{sema|Pensar}}
 
{{sema|Pensar}}
Línea 28: Línea 40:
 
{{mbp|dziguanən|Pensar|Trillos}}
 
{{mbp|dziguanən|Pensar|Trillos}}
 
{{arh|a-'zanʉn|Pensar|Frank}}
 
{{arh|a-'zanʉn|Pensar|Frank}}
 +
{{kog|háŋ-gu-i|Pensar|Huber & Reed}}

Revisión actual del 18:18 23 mar 2024

sunsuca#I su. tr. Pensar, reflexionar, imaginar.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sunsuca

Fon. Gonz.*/sunsuka/ Cons. */sunsuka/
Morf. sunu -n(2)? -suca
    s:s u:i u:e nw:ʔw̃ 0:a
    I. su. tr. Pensar, reflexionar, imaginar. 

    Part. de pret. sunoa.

    Pensar. Y bsunsuca [o] zepquyquyz ybtasqua. Zepquyquyz yc amisqua, es uenirme al pensamiento alguna cosa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r

    1. yc b~. Pensarlo, imaginarlo.

    Pensar = Zepquyquy yquy btasqua. l. Zebsunsuca. l. Yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r

    Pecado maquyia, maguza yquy masunoa ynxie Confesar, umquyioa umpquyquyz quy umtaoa, los pecados que abeis hecho dhō e ymajinado hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ[?] [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 135v

    Ver también "Pensar": sunsuca, tasqua

    uwa central: séhw̃anro - 1. Pensar; 2. Creer. (Headland )
    uwa central: síhw̃anro - 1. Pensar (Plural); 2. Creer (Plural). (Headland )
    damana: dziguanən - Pensar (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): a-'zanʉn - Pensar (Frank )
    kággaba (kogui): háŋ-gu-i - Pensar (Huber & Reed )