De Muysc cubun - Lengua Muisca

Lematización[1]
vm[m]quysquazacan &.a abquysquazacan &.a chibqu[-]
y
squazacan
&.a mibquysquazacan &.a abquysquaza[-]

can &.a podrasele dar tambìen al tiempo dicho
eſte rromançe ʃi yo no eſtaba haçiendo o si yo no es[-]
tubiera haziendo,

Otro preʃente.

Zebquysquazanan. quando yo no eſto haçìendo, vm[m][-]
quysquazanan &.a abquysquazanan &.a Chibquys[-]
qua
zanan
&.a mibquysquazanan &.a abquysqua[-]
zanan &.a podrasele dar tambien al tiempo di[-]
cho eſte romançe quando yo no eſtaba haçiendo
o quando yo no estubiera haçìendo.

Preterito ymperfecto.

Zebquysquazasan. ʃi yo no eſtubiera haçiendo. vm[m][-]
quysquazasan &.a abquysquazasan &.a Zhibquys[-]
qua
zasan
&.a mibquysquazasan &.a abquysquazas[-]
an
&.a

Otro preterito ymperfecto.

zebquyzasan, ʃí yo no hiçìera, vm[m]quyzasan &.a ab.[-]
quyzasan &.a zhibquyzasan &.a mibquyzasan &.a
abquyzaʃan &.a
eſte tiempo es tambìen preterito plusquanperfecto
de manera que para deçìr ʃi yo no vbiera echo, o
no vbieʃe echo se a de deçir, zebquyzaʃan. =

Preterito perfecto.

Zebquyzacan ʃi yo no hise. vm[m]quyzacan &.a
abquyzacan &.a zhibquyzacan &.a mibquy[-]
zacan &.a abquyzacan &.a Tambien eſte tì[-]

empo eʃ
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 22v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.