De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = siɣua/ o /sihua
 
|IPA_GONZALEZ  = siɣua/ o /sihua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO     = siwa
+
|PROTO         = siwa
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| s. | Vulva
 
{{I| s. | Vulva
 
|def = de la mujer adulta
 
|def = de la mujer adulta
}}
+
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 
{{gra_2922|''Sihua'' ~ natura fæminæ provectæ ætatis.|52v}}
 
{{gra_2922|''Sihua'' ~ natura fæminæ provectæ ætatis.|52v}}
 
{{voc_158|Vergüenças de muger. ''Xigua''.|123r}}
 
{{voc_158|Vergüenças de muger. ''Xigua''.|123r}}
{{sema|Aparato reproductor}}
 
  
{{come|}}
+
 
 +
 
  
 
{{fuentes_historicas}}
 
{{fuentes_historicas}}
Línea 28: Línea 35:
 
...y al dicho yndio e yndia que hallo en el dicho bohio que dezia ser padres de los dichos muertos les oyo dezir que abian quitado el calabazo a la dicha muchacha cuando la mataron y que tenia como se lo abian quitado, la ''xigua'' llena de sangre...
 
...y al dicho yndio e yndia que hallo en el dicho bohio que dezia ser padres de los dichos muertos les oyo dezir que abian quitado el calabazo a la dicha muchacha cuando la mataron y que tenia como se lo abian quitado, la ''xigua'' llena de sangre...
  
|come     = Esta cita se tomó del ''Proceso por homicidio de dos niños'', ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Pedro ''Sasicua'', de la parcialidad de ''Cheyoque'' el 26 de junio de 1586. Además del empleo  de la palabra muysca ''xigua'' para denominar a la vulva de la niña, llama la atención la analogía establecida entre la expresión 'quitar el calabazo' y la pérdida violenta de la virginidad. Probablemente exista una relación aún no establecida entre 'zihi' 'vulva de la niña' y ''zihiba'' 'calabaza'.
+
 
 +
|come= Esta cita se tomó del ''Proceso por homicidio de dos niños'', ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Pedro ''Sasicua'', de la parcialidad de ''Cheyoque'' el 26 de junio de 1586. Además del empleo  de la palabra muysca ''xigua'' para denominar a la vulva de la niña, llama la atención la analogía establecida entre la expresión 'quitar el calabazo' y la pérdida violenta de la virginidad. Probablemente exista una relación aún no establecida entre 'zihi' 'vulva de la niña' y ''zihiba'' 'calabaza'.
 
}}
 
}}
  
 +
 +
 +
 +
|sema=Aparato reproductor}}
  
 
{{L_I| loc. n. | *Vagina quitada | ~s maza
 
{{L_I| loc. n. | *Vagina quitada | ~s maza
 
|def = Locución afrentosa
 
|def = Locución afrentosa
}}
+
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 
{{gra_2922|Palabra afrentosas.<br> Nystytysa.<br> Naquas maza.<br> <u>Sihuas maza</u>.|52r}}
 
{{gra_2922|Palabra afrentosas.<br> Nystytysa.<br> Naquas maza.<br> <u>Sihuas maza</u>.|52r}}
{{sema|Quitar}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=Quitar}}

Revisión actual - 11:55 17 sep 2025

xigua#I s. Vulva (de la mujer adulta) || xigua#II  || xigua#III  || xigua#IV  || xigua#V  || xigua#L I ~s maza loc. n. *Vagina quitada (Locución afrentosa)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

xigua, sihua

Fon. Gonz.*/siɣua/ o /sihua/ Cons. */siɣua/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Vulva ( de la mujer adulta. )

    Ver también " Aparato reproductor ": chinta, chyumy, naqua, ne iomy, nea, nie, nieta, xigua, zihi

    Sihua ~ natura fæminæ provectæ ætatis. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 52v

    Vergüenças de muger. Xigua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r



    Fuentes históricas:

    • "...y al dicho yndio e yndia que hallo en el dicho bohio que dezia ser padres de los dichos muertos les oyo dezir que abian quitado el calabazo a la dicha muchacha cuando la mataron y que tenia como se lo abian quitado, la xigua llena de sangre..."
      Transcripción y aporte de Jorge A. Gamboa M. Caciques e Indios, Rollo 47. AGN 972-987. Ubaque - 1586.
    Comentarios: Esta cita se tomó del Proceso por homicidio de dos niños, ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Pedro Sasicua, de la parcialidad de Cheyoque el 26 de junio de 1586. Además del empleo de la palabra muysca xigua para denominar a la vulva de la niña, llama la atención la analogía establecida entre la expresión 'quitar el calabazo' y la pérdida violenta de la virginidad. Probablemente exista una relación aún no establecida entre 'zihi' 'vulva de la niña' y zihiba 'calabaza'.


    ~s maza.
    L.I. loc. n. *Vagina quitada ( Locución afrentosa. )

    Ver también " Quitar ":

    Palabra afrentosas.
    Nystytysa.
    Naquas maza.
    Sihuas maza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 52r