De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{I| interj. | Amén, así sea. |cit=
 
{{I| interj. | Amén, así sea. |cit=
 +
 +
  
 
{{cat_158|''Santa Cruz aoque hus zona chisabac aguequa chiyban to, chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca <u>amen</u>'' <nowiki>=</nowiki>
 
{{cat_158|''Santa Cruz aoque hus zona chisabac aguequa chiyban to, chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca <u>amen</u>'' <nowiki>=</nowiki>
Línea 13: Línea 15:
 
tu santo amen Jesuʃ <nowiki>=</nowiki> |132r}}
 
tu santo amen Jesuʃ <nowiki>=</nowiki> |132r}}
  
{{sema|Catolicismo}}
+
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Catolicismo
  
 
}}
 
}}

Revisión actual - 13:08 17 sep 2025

amen#I interj. Amén, así sea.  || amen#II  || amen#III  || amen#IV  || amen#V  || amen#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

amen

Fon. Gonz.*/Nulo/ Cons. */amen/
Etim. Del español 'amén', este del latín 'amen', este del griego 'ἀμήν' (amḗn), y este del hebreo 'āmēn' (verdaderamente) (DLE).
    {{{GRUPO}}}
    I. interj. Amén, así sea. 
    Santa Cruz aoque hus zona chisabac aguequa chiyban to, chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca amen =

    Por la seńal de la Santa Cruz de nueſtros enemígos líbanoʃ ʃeńor Díos nueſtro en el nombre del p.e y del híjo y del espiri[-]

    tu santo amen Jesuʃ = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 132r