(Nueva plantilla para Lugo) |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] aganza aganzaca. | + | A cada paso. '''Spquin spquina''' [o] '''ateza atezaca''' [o] '''aganza aganzaca'''. |
− | Acaçer. | + | Acaçer. '''Aquynsuca''' Açaeçiome, '''chahas aquyne'''. |
− | Acanalada por la azequia. | + | Acanalada por la azequia. '''Siquie achichy cosynuca'''. |
− | Acardenalarse. | + | Acardenalarse. '''Zymuynynsuca'''. |
− | Acardenalar a otro. Ys bgyis amuynene. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir. | + | Acardenalar a otro. '''Ys bgyis amuynene'''. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir. |
− | Acariçiar de palabra. | + | Acariçiar de palabra. '''Choc guec zegusqua'''. |
Acariçiair de obra, agasajar. [[cho|Cho]][[-k|c]] [[gue]][[-k|c]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]]. | Acariçiair de obra, agasajar. [[cho|Cho]][[-k|c]] [[gue]][[-k|c]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]]. | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
Aclararse el aposento. Quypquan muyian [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]]. | Aclararse el aposento. Quypquan muyian [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]]. | ||
− | Aclararse el tiempo. Quyca muyian [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[kyka|quyca]] | + | Aclararse el tiempo. Quyca muyian [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[kyka|quyca]] muyian [[a-|a]][[gaskua|gasqua]] [o] quyca muyian [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-nsuka|nsuca]]. |
Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] [o] aguesnuc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]. | Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] [o] aguesnuc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]. | ||
+ | |morfo = | ||
+ | # Spquin spquina - ateza atezaca - aganza aganzaca | ||
+ | # [[a-|A]][[kynsuka|quynsuca]] - [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-ne|ne]] | ||
+ | # [[sikie|Siquie]] achichy cosynuca | ||
+ | # [[z-|Z]][[ymuynynsuka|ymuynynsuca]] | ||
+ | # Ys bgyis amuynene | ||
+ | # [[cho|Cho]][[-k|c]] [[gue]][[-k|c]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] | ||
}} | }} |
Revisión del 11:42 5 abr 2010
Acaçer. Aquynsuca Açaeçiome, chahas aquyne.
Acanalada por la azequia. Siquie achichy cosynuca.
Acardenalarse. Zymuynynsuca.
Acardenalar a otro. Ys bgyis amuynene. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.
Acariçiar de palabra. Choc guec zegusqua.
Acariçiair de obra, agasajar. Choc guec bquysqua.
Acaudalar haçienda, adquirilla. Zipquazagasqua.
Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. Ipquauie zipquac bgasqua.
Aclararse el agua o cosa líquida. Achysquynsuca.
Aclarar la uerdad. Ocanxingue muyian btasqua [o] agues nuc muyian btasqua.
Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua.
Aclararse el aposento. Quypquan muyian aquynsuca.
Aclararse el tiempo. Quyca muyian abquysqua [o] quyca muyian agasqua [o] quyca muyian aquynsuca.
Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia zegusqua [o] aguesnuc zegusqua.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.