m |
m |
||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
{{sema|Dentro}} | {{sema|Dentro}} | ||
| − | {{III| posp. | Denota tránsito por un lugar determinado. }} | + | {{III| posp. | Denota tránsito por un lugar determinado (Aunque más usado es ''-sa''). }} |
{{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|fol 4v}} | {{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|fol 4v}} | ||
Revisión del 15:15 9 dic 2011
I. posp. En, sobre. (Denota quietud.)
II. posp. En, al interior de.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
III. posp. Denota tránsito por un lugar determinado (Aunque más usado es -sa).
I. adv. t. Antes del presente. (Hablando de días, meses, años etc.)
boza -> bona,
mika -> mina,
muhyka -> muyhykana,
hyzka -> hyzkyna,
ta -> tana,
kuhuka -> kuhuna,
suhuza -> suhuzana,
aka -> ana,
ubchihika -> ubchihina.
kihicha ata -> kihicha atena
kihicha boza -> kihicha bona
(...)
I. c. Puesto después de los sustantivos indica ponderación ó énfasis.
