De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
<br>
 
<br>
# '''[[-m|m]][[nysqua]]''', preterito, '''[[-m|m]][[nyquy]]''', puʃo su frente en el sue[-] <br> lo: '''[[a-|a]][[quigua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]][[-s|s]] [[hicha]][[-n|n]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|nyquy]]''' &#61;<br>  
+
# '''[[-m|m]][[nysqua]]''', preterito, '''[[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]''', puʃo su frente en el sue[-] <br> lo: '''[[a-|a]][[quigua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-s|s]] [[hicha]][[-n|n]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]''' &#61;<br>  
 
# Por donde, preguntando &#61;  '''[[be]][[-s|s]][[ua]]''', eſte es general &#61;<br>  
 
# Por donde, preguntando &#61;  '''[[be]][[-s|s]][[ua]]''', eſte es general &#61;<br>  
 
# Por donde yremos '''[[be]]s [[zone|zona]] ieso [[chi-|chi]][[nasqua|nanga]]''' &#61;<br>
 
# Por donde yremos '''[[be]]s [[zone|zona]] ieso [[chi-|chi]][[nasqua|nanga]]''' &#61;<br>

Revisión del 14:34 6 feb 2017

Lematización[1]

  1. mnysqua, preterito, mnyquy, puʃo su frente en el sue[-]
    lo: aquiguaz amnys hichan amnyquy =
  2. Por donde, preguntando = besua, eſte es general =
  3. Por donde yremos bes zona ieso chinanga =
  4. Por donde salìo = epquano uacaíane =
  5. Por donde paʃo = beso ami, L, epquano ami =
  6. Por donde entro = epquano hui ami, L, ia hacuhuso hui a [-]
    mi, L, beso hui ami =
  7. Por aqui yremos = sihic chinanga, L,sisys chínanga,
    L, sisgue chínanga =
  8. Por eſte camíno yremos = sísys zona ies chínanga =
  9. Por aqui salio = sís ys uacaíane, L, sinague uacaiane
  10. Por aqui paso = sisys aiami, L, sihicaiami =
  11. Por aqui entro = sisys hui amí =
  12. Por alli yremos = asys chinanga, l, asegue chinanga
  13. Por aquel Camìno yremos = asys zona ies chinanga
  14. Por allí salìo = asys uacaiane, L, anague uacaiane
  15. Por aqui = sisysa, es general =
  16. Por ai = ysysa, es general =
  17. Por alli = asysa = es general =
  18. Por ai me fui = asyína =
  19. Por donde, Respondíendo o rrefiriendo = yn, Con par[-]
    tíçìpío, Vg. deçìos, por donde tu pasaſte pase yo
    yn, mamíes gue zemi. ai por donde paʃemos, yn
    chiminga, zaguenua. paʃa tu por donde yo paʃo: yn
    chamis cas amiu =
  20. Por, preposìçìon, ʠ Reponde a 'por donde' = sa, Como,
    plazas zemi. pase por la plaza, eſta es la #[2] regla g.l
aunʠ
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 101v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.