De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
  
  
{{II| adv. | Como si no. }}
+
{{II| adv. | Como. }}
 
{{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho = ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|26v}}
 
{{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho = ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|26v}}
 
{{sema|Como}}
 
{{sema|Como}}
  
 
{{come|Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.}}
 
{{come|Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.}}
 
<!--
 
{{I| loc. v. | ***Tan solo es/son, no más es/son.| ~ gue}}
 
{{voc_158|A pie no más fue. ''Quihich<u>o</u> gue ana''.<br>|18r}}
 
{{gra_2922|Los quantitativos ò numerales negativos de exceso se dicen asi, ''ysc<u>u</u>gue'' no es mas que esto; ''at<u>u</u>gue, boz<u>u</u>gue'', uno no mas es, dos no mas son &c. porque los afirmativos son ''ysc<u>u</u>za, ati<u>u</u>nza, boz<u>u</u>nza''.|14r}}
 
{{sema|Con(2)}}
 
 
{{I| loc. v. | ***Solamente a. |~c}}
 
{{voc_158|And[a] a pie. ''Aquihich<u>o</u>c asyne''.|15v}}
 
 
 
OJO: Ver uca(2) y atuca.
 
 
-->
 

Revisión del 14:28 7 jul 2017

u#I pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos) || u#II pron. Con ello, con aquello  || u#III adv. Como.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

u

Fon. Gonz.*/u/ Cons. */u/
Hom. u, u(2), u(3).
    {{{GRUPO}}}
    I. pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos). 

    ...Uzguas­qua çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ie uzguaque. Tiene también paçiua, como, uan guaque, diéronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v


    II. pron. Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que"). 

    Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in malam partem. dicit etiam, uzepqua llegué con ello – Vnquisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. Abohoza chauca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v

    Caer de cabeza. Izysco guan zemasqua [o] izyto guan zmasqua [o] izyto zemisqua [o] izyto inysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u

    Comentarios: Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.


    II. adv. Como. 

    Como si nó me lo huviera dicho = v, Chahaque umuzasugue. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 26v

    Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u

    Comentarios: Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.