m |
m |
||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = sa/ ó /s | |IPA_GONZALEZ = sa/ ó /s | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | |IPA_GOMEZ = (PCC) 'saɾ → -sa | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) 'saɾ → -sa/-s |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| posp. | (Denota tránsito en un lugar determinado. Se utiliza con los verbos que indican movimiento: ''syne'', ''misqua'', etc. Puede escribirse sin la ''a''.)}} | + | {{I| posp. | En, sobre, encima de.}} |
| + | {{voc_158|Acostarse, esto es tenderse en el suelo. ''Hichas izasqua''.<br> | ||
| + | Acostado, estar desta manera. ''Hichas izone''.|5r}} | ||
| + | |||
| + | {{tuf|sara|1. en (cajón, hamaca, casa).|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | {{II| posp. | (Denota tránsito en un lugar determinado. Se utiliza con los verbos que indican movimiento: ''syne'', ''misqua'', etc. Puede escribirse sin la ''a''.)}} | ||
{{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}} | {{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}} | ||
{{voc_158|Andarse por esas tierras. ''Quycas isyne''.|15r}} | {{voc_158|Andarse por esas tierras. ''Quycas isyne''.|15r}} | ||
{{sema|Por}} | {{sema|Por}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{III| posp. | Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa).}} | {{III| posp. | Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa).}} | ||
| Línea 25: | Línea 26: | ||
{{sema|De}} | {{sema|De}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{I| c. | (Se pospone a los sustantivos y los marca como miembros de un mismo conjunto. Sólo al último sustantivo se le añade ''-sa'', a los precedentes ''-s''.) }} | {{I| c. | (Se pospone a los sustantivos y los marca como miembros de un mismo conjunto. Sólo al último sustantivo se le añade ''-sa'', a los precedentes ''-s''.) }} | ||
Revisión del 01:25 1 abr 2018
-sa#I posp. Por, a través de (Indica tránsito o lugar aproximado) || -sa#II posp. Por, de (Indica la causa de un acontecimiento) || -sa#III posp. En, por (Indica la posición en un lugar abierto) || -sa#IV posp. *a, para || -sa#V posp. Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa) || -sa#L I
-sa, -s, -si, -sá, -sâ(2), -xa
- 1. Y (conj. cop.).
I. posp. En, sobre, encima de.
Acostado, estar desta manera. Hichas izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
II. posp. (Denota tránsito en un lugar determinado. Se utiliza con los verbos que indican movimiento: syne, misqua, etc. Puede escribirse sin la a.)
III. posp. Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa).
IV. posp. De, del (indica un lugar de referencia).
I. c. (Se pospone a los sustantivos y los marca como miembros de un mismo conjunto. Sólo al último sustantivo se le añade -sa, a los precedentes -s.)
II. c. Se pospone a la raíz verbal para agrupar acciones (el tiempo de la oración es expresado por el último verbo.
