De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
 
<br>
 
<br>
 
# aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar<br> enfermo[?] &#61;<br>
 
# aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar<br> enfermo[?] &#61;<br>
# '''Ys miusuquana miʃa mnyquazana, pecado cumgu'''[-] <br>'''queoa, pecado cumsunoa''', y quando eſtauas malo <br>que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_ <br>
+
# '''[[ys|Ys]] [[m-|m]][[iusuca|ius]][[?|uqua]][[-na|na]] [[misa|miʃa]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nypquasuca|nyqua]][[-za|za]][[-na|na]], [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u'''[-] <br>'''que]][[-oa|oa]], [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[sunsuca|sun]][[-oa|oa]]''', y quando eſtauas malo <br>que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_ <br>
# '''Consertado cumguen umpquaca baqueno cumguen mp'''[-] <br>'''quaca mísa quy umhuzaoa''': por ʃer Consertado aueíʃ <br>dejado de uenir a míʃa[?] &#61;<br>
+
# '''[[concertado|Consertado]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]] [[umpqua]]ca [[baqueno]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]] [[mpqua|mp'''[-] <br>'''qua]]ca [[misa]][[-c|quy]] [[m-|um]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-oa|oa]]''': por ʃer Consertado aueíʃ <br>dejado de uenir a míʃa[?] &#61;<br>
# '''Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua'''[-] <br>'''ca miʃa z ys umtaoa'''. por no poder mas y sín culpa <br>vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_ <br>
+
# '''[[mue|Mue]] [[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-za|za]] [[mpqua]]ca [[m-|m]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]] [[mpqua]]'''[-] <br>'''[[-ca|ca]] [[misa|miʃa]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]'''. por no poder mas y sin culpa <br>vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_ <br>
# '''Nga ynacan ys umtana aquynzan mpquaca um'''[-] <br>'''pquyquyn  maguezan boz, umpquyquy gue cumgucoa'''. <br>y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-] <br>pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] &#61;<br>
+
# '''[[nga(2)|Nga]] [[yna]][[-ca|ca]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[tasqua|ta]][[-na|na]] [[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-za|za]][[-n|n]] [[mpqua]]ca [[m-|um]]'''[-] <br>'''[[pquyquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-n|n]] boz, [[m-|um]][[pquyquy]] [[gue]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uc]][[-oa|oa]]'''. <br>y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-] <br>pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] &#61;<br>
# '''Iusucua fon umzona mpqua ca misac umhuzaoa'''; <br>por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_ <br>
+
# '''[[iusuca|Iusu]][[?|cua]] [[fon]] {{cam1|[[m-|um]][[zone|zona]]|umzone}} [[mpqua]]ca [[misa]][[-c|c]] [[m-|um]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-oa|oa]]'''; <br>por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_ <br>
 
# '''ʃis um quysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz''', <br>'''mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um'''[-] <br>'''gib{{in|m}}qua, maguezan bohoz ma siruir maquy umquys'''[-] <br>'''qua, umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca''', <br>'''misaz ysumtana, mue umchubia c agueza, pecadoc''' <br>'''umguzinga, pecado yque umsuzinga mue um'''[-] <br>'''huinia pecado c umgu que na, pecado umquysqua''' <br>'''zananquam. hysy pecado cumin umquysqua''' <br>quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando <br>algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ <br>manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo  
 
# '''ʃis um quysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz''', <br>'''mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um'''[-] <br>'''gib{{in|m}}qua, maguezan bohoz ma siruir maquy umquys'''[-] <br>'''qua, umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca''', <br>'''misaz ysumtana, mue umchubia c agueza, pecadoc''' <br>'''umguzinga, pecado yque umsuzinga mue um'''[-] <br>'''huinia pecado c umgu que na, pecado umquysqua''' <br>'''zananquam. hysy pecado cumin umquysqua''' <br>quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando <br>algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ <br>manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo  
 
{{der|os ocupa.}}  
 
{{der|os ocupa.}}  

Revisión del 02:53 22 abr 2018

Lematización[1]

  1. aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar
    enfermo[?] =
  2. Ys miusuquana miʃa mmnyquazana, pecadoc umgu[-]
    que
    oa, pecadoc ummsunoa
    , y quando eſtauas malo
    que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_
  3. Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp[-]
    quaca
    misaquy umhuzaoa
    : por ʃer Consertado aueíʃ
    dejado de uenir a míʃa[?] =
  4. Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua[-]
    ca miʃaz ys ummtaoa. por no poder mas y sin culpa
    vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_
  5. Nga ynacan ys ummtana aquynzan mpquaca um[-]
    pquyquyn maguezan boz, umpquyquy guec umgucoa.
    y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-]
    pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] =
  6. Iusucua fon umzona[2] mpquaca misac umhuzaoa;
    por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_
  7. ʃis um quysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz,
    mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um[-]
    gib˰mqua, maguezan bohoz ma siruir maquy umquys[-]
    qua, umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca,
    misaz ysumtana, mue umchubia c agueza, pecadoc
    umguzinga, pecado yque umsuzinga mue um[-]
    huinia pecado c umgu que na, pecado umquysqua
    zananquam. hysy pecado cumin umquysqua
    quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando
    algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ
    manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo
os ocupa.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 138v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido umzone.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.