m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = pkɨna | |IPA_GONZALEZ = pkɨna | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = | + | |IPA_GOMEZ = *kʷɨna |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} |
Revisión del 16:59 12 oct 2020
pquyna#I adv. No importa, no importa que, bien puedes, enhorabuena, en ese caso, siendo así, no le hace, entonces || pquyna#II adv. Mas que, aunque, no importa que || pquyna#III interj. Bueno no importa, no importa, está bien
pquyna, pquynasa, puiná, puyna
No importa = puyna. l. puynasa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 31r
Dia que no es de carne = chihicacanza. si oī es dia de carne comelda y si no es dia de carne no la comaiʃ fa chihicacac aguennan, pquyn micaia ny nga chihicacanzacan, mibcazinga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Nota 7a
A el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permiçiuo, como quando se dice, vayan, mueran, etc., en la lengua se antepone al ynperatibo este adveruio pquyna, como pquyn siu vmnanga pidiere el tiempo quiere deçir, vien te puedes yr, vetenorabuena; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8v
Ver también "Importar": -sa, chica, pquyna
[...]pero el negatiuo se dice desta manera: pquyn ahvzasa, mas q[ue] no uenga; pquyn anazasa, mas que no vaya, etc., añadiendo a la negación esta partícula sa. También suelen deçir, ynazasa bga, no se me dio nada p[or] ir. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8v
Ver también "Importar": -sa, chica, pquyna
III. interj. Bien, no importa; no importa, está bien
Bien está, en buena hora. ongo. pquynasa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v