m |
m |
||
Línea 32: | Línea 32: | ||
desìr Conforme a su frequente modo '''[[Pedro]][[-z|Z]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nua|nua]]''',<br> | desìr Conforme a su frequente modo '''[[Pedro]][[-z|Z]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-nua|nua]]''',<br> | ||
dejando la particula, '''ga''' y lo mismo en el futu[-]<br> | dejando la particula, '''ga''' y lo mismo en el futu[-]<br> | ||
− | ro negatibo, Como '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[- | + | ro negatibo, Como '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-zi]][[-nua|nua]]''', no a de benír? lo mís[-]<br> |
mo se guarda en el futuro afirmatibo de la <br> | mo se guarda en el futuro afirmatibo de la <br> | ||
{{der|2.<sup>a</sup> Conjuga[-]}} | {{der|2.<sup>a</sup> Conjuga[-]}} |
Revisión del 16:30 1 nov 2020
do, zeguityzanebe. ojala yo no aʃote. vmguityzane[-]
be ojala tu no asotes &.a=
no ai en la lengua mosca optatibo de preterito ni eN el
verbo afirmatibo ni en el negatibo ʃolamente ai un
modo de desír que parese que tìra alla. y es ańadir al
preterito afirmatibo, o negatibo eſta particula vana[-]
co, Como ana uanaco, que es Como desír plegue a Dìos
que se aja ido, anaza uanaco, plegue a Dios que no se aja
ydo. El propio sentido es mírad que no se aja ído, mirad
ʠ ʃea aʃi=
Tambien el futuro afirmatíbo Con eſta particula
banai pueſta al fin tiene el sentido negatìbo de op[-]
tatibo ya dicho como, changuitynynga banai, ojala
no me asoten, o sì no me asotasen,
Capitulo 11 de las ynterrogaçiones=
Las jnterrogaçiones por los verbos ʃe hazen ponien[-]
do al fin de ellos el berbo suſtantibo ynterrogatibo
que dijimos ʃer eſtas particulas, va, como, abquy[-]
ua, a echo? abquyngaua, aralo? alo de hazer?
Notas=
ʃuelen frequente y elegantemente, ʃincopar El ber[-]
bo de futuro quando se le junta la ynterrogaçíon
Como si queremos preguntar a de benír P.o? emos de
desìr Conforme a su frequente modo PedroZ ahunua,
dejando la particula, ga y lo mismo en el futu[-]
ro negatibo, Como ahu-zinua, no a de benír? lo mís[-]
mo se guarda en el futuro afirmatibo de la
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.