m |
|||
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 8v | |anterior = fol 8v | ||
|siguiente = fol 9v | |siguiente = fol 9v | ||
− | |foto = | + | |foto = Gramatica_Lugo_9r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|9}} | ||
+ | <center><h5>SINGVLAR.</h5></center> | ||
+ | <br> | ||
+ | Nom '''[[hɣcħa|Hɣcħa]]'''. Yo. <br> | ||
+ | Gen. '''[[ʒh-|ʒh]][[ipqua]]'''. Mio. Y no de mi,<br> | ||
+ | porque ſignifica poſſeſsion eſte<br> | ||
+ | genitiuo<ref>En el original, "genitriuo".</ref> y no paſsion: y tambiẽ<br> | ||
+ | porque auiendo de declinar, co- <br> | ||
+ | mo queda dicho en el tratado <br> | ||
+ | del nombre, áuiamos de dezir, <br> | ||
+ | '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[epqua]]''', {{lat|vel}} '''[[ipqua]]'''. Y eſto <br> | ||
+ | no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma <br> | ||
+ | eſte genitiuo '''[[ʒh-|ʒh]][[ipqua]]''', preſtado <br> | ||
+ | del pronombre, '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]]''', que tambiẽ<br> | ||
+ | quiere dezir, Yo.<br> | ||
+ | Dat. '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[guacà]]'''. Para mi. <br> | ||
+ | Acc. '''[[cha(4)|Cħa]]''', {{lat|vel}} '''[[cha(4)|cħ]][[a-|a]][[-m|m]]''' con '''[[-m|m]]'''. {{lat|vel}} '''[[cha(4)|cħ]][[a-|a]][[-n-|n]]'''. <br> | ||
+ | con '''[[-n-|n]]'''. {{lat|vel}} '''[[cha(4)|cħ]][[a-|a]][[-b|b]]''', {{lat|vel}} '''[[cħa-|cħa]][[hac|hacâ]]''' con <br> | ||
+ | mouimiento para lugar, de qual- <br> | ||
+ | quiera manera que ſea, y tambiẽ <br> | ||
+ | ſe halla. '''[[hɣcha|Hɣcha]]''', acuſatiuo, y co-<br> | ||
+ | nocerſe ha por el verbo,<br> | ||
+ | {{der|B que}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 15: | Línea 42: | ||
porque auiendo de declinar, co- <br> | porque auiendo de declinar, co- <br> | ||
mo queda dicho en el tratado <br> | mo queda dicho en el tratado <br> | ||
− | del nombre, | + | del nombre, áuiamos de dezir, <br> |
'''Hɣcħa epqua''', ''vel'' '''ipqua'''. Y eſto <br> | '''Hɣcħa epqua''', ''vel'' '''ipqua'''. Y eſto <br> | ||
no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma <br> | no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma <br> | ||
Línea 26: | Línea 53: | ||
mouimiento para lugar, de qual- <br> | mouimiento para lugar, de qual- <br> | ||
quiera manera que ſea, y tambiẽ <br> | quiera manera que ſea, y tambiẽ <br> | ||
− | ſe halla. ''' | + | ſe halla. '''Hɣcha''', acuſatiuo, y co-<br> |
nocerſe ha por el verbo,<br> | nocerſe ha por el verbo,<br> | ||
{{der|B que}} | {{der|B que}} | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión actual del 16:08 30 abr 2021
SINGVLAR.
Nom Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
porque ſignifica poſſeſsion eſte
genitiuo[1] y no paſsion: y tambiẽ
porque auiendo de declinar, co-
mo queda dicho en el tratado
del nombre, áuiamos de dezir,
Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguacà. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
con n. vel cħab, vel cħahacâ con
mouimiento para lugar, de qual-
quiera manera que ſea, y tambiẽ
ſe halla. Hɣcha, acuſatiuo, y co-
nocerſe ha por el verbo,
SINGVLAR.
Nom Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
porque ſignifica poſſeſsion eſte
genitiuo[3] y no paſsion: y tambiẽ
porque auiendo de declinar, co-
mo queda dicho en el tratado
del nombre, áuiamos de dezir,
Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguacà. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
con n. vel cħab, vel cħahacâ con
mouimiento para lugar, de qual-
quiera manera que ſea, y tambiẽ
ſe halla. Hɣcha, acuſatiuo, y co-
nocerſe ha por el verbo,
Referencias
- ↑ En el original, "genitriuo".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "genitriuo".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.