(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Gramática de Lugo |seccion = |anterior = Pag 51 |siguiente = Pag 53 |foto = Arte052.jpg |texto = -- Reemplaza este texto -- }}) |
m |
||
(No se muestran 26 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_lugo |
− | |||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol 28r |
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol 29r |
− | |foto = | + | |foto = Gramatica_Lugo_28v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Eſte tiempo ſirue a todos los demas<br> | ||
+ | tiempos de optatiuo, dando a cada vno<br> | ||
+ | ſu romance, aunque el Indio vſa poco<br> | ||
+ | dellos.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h5>''Subiũctiuo. Modo preſente.''</h5> | ||
+ | |||
+ | <h6>SINGVLAR.</h6><br> | ||
+ | </center> | ||
+ | |||
+ | Si yo no ſea, fuera, ſeria, ni fueſſe<br> | ||
+ | no aya, no vbiera, ò no vbieſſe, ò vbie-<br> | ||
+ | re ſido, que ſon todos los tiempos de<br> | ||
+ | ſubiuctibo.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Y. '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[-ɣn|ɣn]][[-ʒhâ|ʒhâ]][[-sa(3)|sa]][[sân]]''', {{lat|vel}} '''[[-ɣn|ɣn]]'''-<br> | ||
+ | '''[[-ʒha|ʒhà]][[-sa(3)|ſa]][[can|can]]'''.<br> | ||
+ | T '''[[muê|Muê]]<ref>En el original, "Muɣ". Las erratas sugieren "Mu'''è'''" como corrección, pero en la mayoría de los ejemplos aparece "Mu'''ê'''". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.</ref> [[-ɣn|ɣn]][[-ʒhâ|ʒhâ]][[-sa(3)|ſa]][[sân]]'''. {{lat|vel}} '''[[-ɣn|ɣn]][[-ʒhâ|ʒhâ]]'''-<br> | ||
+ | '''[[-sa(3)|ſa]][[-can|can]]'''.<br> | ||
+ | A. '''[[as|As]] [[-ɣn|ɣn]][[-ʒhâ|ʒhâ]][[-sa(3)|ſa]][[san|ſan]]''', {{lat|vel}} '''[[-ɣn|ɣn]][[-ʒhâ|ʒhâ]][[-sa(3)|ſa]]'''-<br> | ||
+ | '''[[-can|can]]'''. | ||
+ | |||
+ | {{der|'''PLV'''-}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | -- | + | <br> |
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Eſte tiempo ſirue a todos los demas<br> | ||
+ | tiempos de optatiuo, dando a cada vno<br> | ||
+ | ſu romance, aunque el Indio vſa poco<br> | ||
+ | dellos.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h5>''Subiũctiuo. Modo preſente.''</h5> | ||
+ | |||
+ | <h6>SINGVLAR.</h6><br> | ||
+ | </center> | ||
+ | |||
+ | Si yo no ſea, fuera, ſeria, ni fueſſe<br> | ||
+ | no aya, no vbiera, ò no vbieſſe, ò vbie-<br> | ||
+ | re ſido, que ſon todos los tiempos de<br> | ||
+ | ſubiuctibo.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Y. '''Hɣcħa ɣnʒhâſasân''', ''vel'' '''ɣn'''-<br> | ||
+ | '''ʒhàſacan'''.<br> | ||
+ | T '''Muê<ref>En el original, "Muɣ". Las erratas sugieren "Mu'''è'''" como corrección, pero en la mayoría de los ejemplos aparece "Mu'''ê'''". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.</ref> ɣnʒhâſasân'''. ''vel'' '''ɣnʒhâ'''-<br> | ||
+ | '''ſacan'''.<br> | ||
+ | A. '''As ɣnʒhâſaſan''', ''vel'' '''ɣnʒhâſa'''-<br> | ||
+ | '''can'''. | ||
+ | {{der|'''PLV'''-}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:14 9 nov 2023
Eſte tiempo ſirue a todos los demas
tiempos de optatiuo, dando a cada vno
ſu romance, aunque el Indio vſa poco
dellos.
Subiũctiuo. Modo preſente.
SINGVLAR.
Si yo no ſea, fuera, ſeria, ni fueſſe
no aya, no vbiera, ò no vbieſſe, ò vbie-
re ſido, que ſon todos los tiempos de
ſubiuctibo.
Y. Hɣcħa ɣnʒhâſasân, vel ɣn-
ʒhàſacan.
T Muê[1] ɣnʒhâſasân. vel ɣnʒhâ-
ſacan.
A. As ɣnʒhâſaſan, vel ɣnʒhâſa-
can.
Eſte tiempo ſirue a todos los demas
tiempos de optatiuo, dando a cada vno
ſu romance, aunque el Indio vſa poco
dellos.
Subiũctiuo. Modo preſente.
SINGVLAR.
Si yo no ſea, fuera, ſeria, ni fueſſe
no aya, no vbiera, ò no vbieſſe, ò vbie-
re ſido, que ſon todos los tiempos de
ſubiuctibo.
Y. Hɣcħa ɣnʒhâsasân, vel ɣn-
ʒhàſacan.
T Muê[3] ɣnʒhâſasân. vel ɣnʒhâ-
ſacan.
A. As ɣnʒhâſaſan, vel ɣnʒhâſa-
can.
Referencias
- ↑ En el original, "Muɣ". Las erratas sugieren "Muè" como corrección, pero en la mayoría de los ejemplos aparece "Muê". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "Muɣ". Las erratas sugieren "Muè" como corrección, pero en la mayoría de los ejemplos aparece "Muê". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.