m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 46r | |siguiente = fol 46r | ||
|foto = Gramatica_Lugo_45v.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_45v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | {{column| | ||
+ | Açotad V. luego.<br> | ||
+ | Açoten Aq. luego. | ||
+ | | | ||
+ | '''[[mi-|Mi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga]][[-cô|cô]]'''.<br> | ||
+ | '''{{cam1|[[a-|A]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga|{{an|nɣ}}nga]][[-cô|cô]]|Aguitɣnɣngacô}}'''.<br> | ||
+ | }} | ||
+ | <br> | ||
+ | <center>''Eʃtos futuros de imperatiuo,''<br> | ||
+ | ''puedẽ tener primeras perʃonas''<br> | ||
+ | ''del numero plural, pero no ʃe''<br> | ||
+ | ''ponen por yr conforme al arte''<br> | ||
+ | ''Latino: uʃalas el Indio''<br> | ||
+ | ''y dize aʃsi''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Açotemos noſotros luego.<br> | ||
+ | '''[[chi-|Chi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga]][[-cô|cô]]'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <h5>''Optatiuo'', tiempo præſente.</h5> | ||
+ | <h6>SINGVLAR.</h6></center> | ||
+ | {{column| | ||
+ | O ſi yo açotaſe.<br> | ||
+ | O ſi tu açotaſſes.<br> | ||
+ | O ſi aquel açotaſſe. | ||
+ | | | ||
+ | '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-uê|uê]]'''.<br> | ||
+ | '''[[vm-|Vm]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-uê|uê]]'''.<br> | ||
+ | '''[[a-|A]][[-g|g]][[uitisuca|uiti]][[-uê|uê]]'''.<br> | ||
+ | }} | ||
+ | {{der|'''PLV-'''}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 11:53 18 mar 2024
Açotad V. luego. |
Miguitɣnɣngacô. |
puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.
Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣngacô.
Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.
O ſi yo açotaſe. |
ʒhɣguitɣuê. |
Açotad V. luego. |
puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.
Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣngacô.
Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.
O ſi yo açotaſe. |
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Aguitɣnɣngacô.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.