De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_85
+
|anterior = fol 45r
|siguiente = Pag_87
+
|siguiente = fol 46r
|foto = Arte086.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_45v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
{{column|
 +
Açotad V. luego.<br>
 +
Açoten Aq. luego.
 +
|
 +
'''[[mi-|Mi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga]][[-cô|cô]]'''.<br>
 +
'''{{cam1|[[a-|A]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga|{{an|nɣ}}nga]][[-cô|cô]]|Aguitɣnɣngacô}}'''.<br>
 +
}}
 +
<br>
 +
<center>''Eʃtos futuros de imperatiuo,''<br>
 +
''puedẽ tener primeras perʃonas''<br>
 +
''del numero plural, pero no ʃe''<br>
 +
''ponen por yr conforme al arte''<br>
 +
''Latino: uʃalas el Indio''<br>
 +
''y dize aʃsi''.<br>
 +
<br>
 +
Açotemos noſotros luego.<br>
 +
'''[[chi-|Chi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga]][[-cô|cô]]'''.<br>
 +
<br>
 +
<h5>''Optatiuo'', tiempo præſente.</h5>
 +
<h6>SINGVLAR.</h6></center>
 +
{{column|
 +
O ſi yo açotaſe.<br>
 +
O ſi tu açotaſſes.<br>
 +
O ſi aquel açotaſſe.
 +
|
 +
'''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-uê|uê]]'''.<br>
 +
'''[[vm-|Vm]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-uê|uê]]'''.<br>
 +
'''[[a-|A]][[-g|g]][[uitisuca|uiti]][[-uê|uê]]'''.<br>
 +
}}   
 +
{{der|'''PLV-'''}}
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
<br>
 
<br>
Açotad V.luego   '''Miguitɣnɣngacô'''.<br>
+
{{column|
Açoten Aq. luego. '''Aguitɣngacô'''.<br>
+
Açotad V. luego.<br>
 +
Açoten Aq. luego.
 +
|
 +
'''Miguitɣnɣngacô'''.<br>
 +
'''Aguitɣngacô'''.<br>
 +
}}
 
<br>
 
<br>
 
<center>''Eʃtos futuros de imperatiuo,''<br>
 
<center>''Eʃtos futuros de imperatiuo,''<br>
Línea 14: Línea 54:
 
''del numero plural, pero no ʃe''<br>
 
''del numero plural, pero no ʃe''<br>
 
''ponen por yr conforme al arte''<br>
 
''ponen por yr conforme al arte''<br>
''Latino: usalas el Indio''<br>
+
''Latino: uʃalas el Indio''<br>
 
''y dize aʃsi''.<br>
 
''y dize aʃsi''.<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 22: Línea 62:
 
<h5>''Optatiuo'', tiempo præſente.</h5>
 
<h5>''Optatiuo'', tiempo præſente.</h5>
 
<h6>SINGVLAR.</h6></center>  
 
<h6>SINGVLAR.</h6></center>  
<br>
+
{{column|
O ſi yo açotaſe.       '''ʒhɣguitɣuê'''.<br>
+
O ſi yo açotaſe.<br>
O ſi tu açotaſſes.    '''Vmguitɣuê'''.<br>
+
O ſi tu açotaſſes.<br>
O ſi aquel açotaſſe.  '''Aguitiuê'''.<br>
+
O ſi aquel açotaſſe.
{{der|PLV-}}
+
|
 
+
'''ʒhɣguitɣuê'''.<br>
 
+
'''Vmguitɣuê'''.<br>
 +
'''Aguitiuê'''.<br>
 +
}}   
 +
{{der|'''PLV-'''}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:53 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

Açotad V. luego.
Açoten Aq. luego.

Miguitɣnɣngacô.
Aguitɣngacô.


Eʃtos futuros de imperatiuo,

puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.

Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣngacô.

Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.

O ſi yo açotaſe.
O ſi tu açotaſſes.
O ſi aquel açotaſſe.

ʒhɣguitɣuê.
Vmguitɣuê.
Aguitiuê.

PLV-
Lematización[1]

Açotad V. luego.
Açoten Aq. luego.

Miguitɣnɣnga.
Aguitɣ[nɣ]nga[2] .


Eʃtos futuros de imperatiuo,

puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.

Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣnga.

Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.

O ſi yo açotaſe.
O ſi tu açotaſſes.
O ſi aquel açotaſſe.

ʒhɣguitɣ.
Vmguitɣ.
Aguiti.

PLV-
Fotografía[3]
Gramatica Lugo 45v.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Aguitɣnɣngacô.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.