m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = iansuka |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = ˈjakini- |
− | |MORFOLOGIA = | + | |FON = ˈjakni- |
+ | |FONE = ˈjaʔnə- | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::j:0]] | ||
+ | [[c1::a:0]] | ||
+ | [[c1::k:k]] | ||
+ | [[c1::0:i]] | ||
+ | [[c1::n:n]] | ||
+ | [[c1::i:i]] | ||
+ | |||
+ | |COM = | ||
+ | 1. ɡi en posición inicial no existe. Habría el muysca y el uwa compartido este cambio? . | ||
+ | 2. En otros ejemplos gi > j en uwa. Que tampoco tiene g. | ||
+ | |MORFOLOGIA = iany [[-suca]] | ||
|HOMO = iansuca | |HOMO = iansuca | ||
}} | }} | ||
Línea 13: | Línea 27: | ||
{{voc_158|Huir. ''Zansuca''.|82r}} | {{voc_158|Huir. ''Zansuca''.|82r}} | ||
{{voc_158|Aora ya no se huirá. ''Fan aianzinga''; de suerte q[ue] aquel aora es ''fan''.|17r}} | {{voc_158|Aora ya no se huirá. ''Fan aianzinga''; de suerte q[ue] aquel aora es ''fan''.|17r}} | ||
+ | {{sema|Huir}} | ||
+ | {{sema|Pérdida de i ante z-}} | ||
{{come|Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial.}} | {{come|Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial.}} | ||
+ | {{tuf|quininro|1. correr. 2. huir|Headland}} | ||
:1. Pasarse, atravesarse. | :1. Pasarse, atravesarse. | ||
Línea 35: | Línea 52: | ||
{{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con, tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | {{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con, tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | ||
− | {{L_I| loc. v. intr. | Saltar. |guat z~}} | + | |
+ | {{II|su. tr.| Ahuyentar, hacer huir | b~ }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Ahuyentar, hacer huir <nowiki>=</nowiki> ''Zebiahasẏsuca''.|4r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. intr. | Caer de espaldas, irse de espaldas | ybcac/hyc z~}} | ||
+ | {{voc_158|Caer d[e] espaldas. Hyc zansuca, ybcac zansuca.|33r}} | ||
+ | {{sema|Caer}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_II| loc. v. intr. | Saltar. |guat z~}} | ||
{{voc_158|ʃaltar <nowiki>=</nowiki> ''guate zansuca'', l, ''guate bchahansuca'' ambos neutros <nowiki>=</nowiki> |112r}} | {{voc_158|ʃaltar <nowiki>=</nowiki> ''guate zansuca'', l, ''guate bchahansuca'' ambos neutros <nowiki>=</nowiki> |112r}} | ||
{{sema|Saltar}} | {{sema|Saltar}} | ||
− | {{ | + | |
+ | {{L_III| loc. v. intr. | Acogerse, *refugiarse (lit. irse hacia él/ella). |amuys z~}} | ||
{{voc_158|Acojerse a otro para ser faboreçido. ''Amuys zansuca''.|4v}} | {{voc_158|Acojerse a otro para ser faboreçido. ''Amuys zansuca''.|4v}} | ||
− | {{ | + | |
− | {{voc_158|Encontrarʃe Con otro = ''yn chiiansuca'', l, ''ubas chíquynsuca'', L, ''yn aiansuca'' =| | + | {{L_IV| loc. v. intr. | Encontrarse con otro. | yn chi~/a~ }} |
+ | {{voc_158|Encontrarʃe Con otro = ''yn chiiansuca'', l, ''ubas chíquynsuca'', L, ''yn aiansuca'' =|71v}} | ||
{{sema|Encontrarse con otro}} | {{sema|Encontrarse con otro}} | ||
− | {{ | + | |
+ | {{L_V| loc. v. intr.| <!-- Venir, llegar--> Alcanzarlo | yn ~}} | ||
{{voc_158|Al justo = ''guahaiuc'', Como al justo uino: ''guahaiuc yn apqua'', {{lat|L,}} ''guahaiuc <u>yn aiane</u>'' =|12v}} | {{voc_158|Al justo = ''guahaiuc'', Como al justo uino: ''guahaiuc yn apqua'', {{lat|L,}} ''guahaiuc <u>yn aiane</u>'' =|12v}} | ||
{{sema|Venir}} | {{sema|Venir}} | ||
{{sema|Justo}} | {{sema|Justo}} |
Revisión actual del 15:18 23 mar 2024
iansuca(2)#I su. intr. Irse, huir, escapar. || iansuca(2)#II su. tr. Ahuyentar, hacer huir || iansuca(2)#L_I ybcac/hyc z~ loc. v. intr. Caer de espaldas, irse de espaldas
iansuca(2), ansuca, iahasẏsuca, yansuca
- 1. Pasarse, atravesarse.
- 2. Volverse cimarrón (lit. huirse).
- 3. zos z~. Subirse.
- 4. uac z~. Salirse uno sólo.
- 4.1. Salirse de algún lugar.
Pret. -iany / -iane.
Huir. Zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Aora ya no se huirá. Fan aianzinga; de suerte q[ue] aquel aora es fan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Ver también "Huir": iansuca(2), ianupqua
Ver también "Pérdida de i ante z-": iansuca(2), iosqua
Comentarios: Si se usa el prefijo de primera persona singular (z-) se pierde la 'i' inicial.
Paʃar de eʃotra parte del rrío = sien un zansuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
Paʃar deſta parte del rrío = sien sin zansuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Cimarron hacerse = Izimasuca. l. Zansuca. l. quyscas zemisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 15r Ms. 2923. fol. fol 15r
Ver también "Montaraz": iansuca(2), ianupqua, misqua, zima, zimansuca
Subir. Zos zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Subir = Zos zansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67v
Salir uno. Fac zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v
Ver también "Salir": iansuca(2)
De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé, Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con, tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
II. su. tr. Ahuyentar, hacer huir
Ahuyentar, hacer huir = Zebiahasẏsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r
L.I. loc. v. intr. Caer de espaldas, irse de espaldas
Caer d[e] espaldas. Hyc zansuca, ybcac zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Ver también "Caer": benansuca, iansuca(2)
L.II. loc. v. intr. Saltar.
ʃaltar = guate zansuca, l, guate bchahansuca ambos neutros = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Ver también "Saltar": bchahansuca, iansuca(2)
L.III. loc. v. intr. Acogerse, *refugiarse (lit. irse hacia él/ella).
Acojerse a otro para ser faboreçido. Amuys zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
L.IV. loc. v. intr. Encontrarse con otro.
Encontrarʃe Con otro = yn chiiansuca, l, ubas chíquynsuca, L, yn aiansuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también "Encontrarse con otro": iansuca(2), quynsuca
L.V. loc. v. intr. Alcanzarlo
Al justo = guahaiuc, Como al justo uino: guahaiuc yn apqua, L, guahaiuc yn aiane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Ver también "Venir": guahaiu, husqua(2), husuca, iansuca(2), nasqua, pquasqua, xyquy
Ver también "Justo": guahaiu, iansuca(2), pquasqua