De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
<br> | <br> | ||
− | # Cabar hondo = ''' | + | # Cabar hondo = '''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]][[-z|z]] [[-b|b]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-suca|suca]]''' = <br> |
# Cabar al píe del arbol = '''{{cam1|[[quye|quyc]]|Quye}} [[quihicha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-suca|suca]]''' <br> | # Cabar al píe del arbol = '''{{cam1|[[quye|quyc]]|Quye}} [[quihicha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
# Clara coʃa = '''[[muyia]][[-n|n]] [[pquane|pqua]][[-oa(2)|oa]]''' = <br> | # Clara coʃa = '''[[muyia]][[-n|n]] [[pquane|pqua]][[-oa(2)|oa]]''' = <br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
# Clabado hincado en la pared = '''[[tapia]][[-c|c]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-cua|cua]]''' <br> | # Clabado hincado en la pared = '''[[tapia]][[-c|c]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-cua|cua]]''' <br> | ||
# Clabalo eſto es hincalo = '''[[yc]] [[gyisuca|gyi]][[-u|u]]''', asi se a de deçir <br> y no: '''[[ys(2)|ys]] [[gyisuca|gyi]][[-u|u]]''', que, quiere deçir 'dale golpeʃ' La qual <br> palabra diçen para que le de golpes al clauo Con el <br> martillo o piedra para que entre = <br> | # Clabalo eſto es hincalo = '''[[yc]] [[gyisuca|gyi]][[-u|u]]''', asi se a de deçir <br> y no: '''[[ys(2)|ys]] [[gyisuca|gyi]][[-u|u]]''', que, quiere deçir 'dale golpeʃ' La qual <br> palabra diçen para que le de golpes al clauo Con el <br> martillo o piedra para que entre = <br> | ||
− | # Clabar eſto es enclauar en la pared | + | # Clabar eſto es enclauar en la pared{{an1|,}} en la tabla &.<sup>a</sup> '''[[tapia|ta'''{{an1|-}}<br> '''pia]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''' {{an1|,}} '''[[tabla]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''', <br> '''[[cruz]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''', Como enclauome en <br> la pared = '''[[tapia]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''' = <br> |
− | # Clauado | + | # Clauado{{an1|,}} eſto es{{an1|,}} enclauado eſtar en la tabla = '''[[tabla]]''' <br> '''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[z-|z]][[gyisuca|gyi]][[-ne|ne]]''' = <br> |
− | # Clauaronme | + | # Clauaronme{{an1|,}} eſto es{{an1|,}} enclauaronme en la Cruz = '''[[cruz]]''' <br> '''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] {{cam1|[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]][[-n-|n]]}}[[gyisuca|gyi]]|changyi}}''' = <br> |
# Clauado eſtoi en la Cruz = '''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[z-|z]][[gyisuca|gyi]][[-ne|ne]]''' <br> | # Clauado eſtoi en la Cruz = '''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[z-|z]][[gyisuca|gyi]][[-ne|ne]]''' <br> | ||
− | # Clauado | + | # Clauado{{an1|,}} eʃto es{{an1|,}} enclauado = '''[[yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-cua|cua]]''' = <br> |
{{der|Clavado}} | {{der|Clavado}} | ||
Revisión actual del 12:59 25 mar 2024
Lematización[1]
- Cabar hondo = [a]etaz bquyhyusuca =
- Cabar al píe del arbol = quyc[2] quihichan bquyhyusuca
- Clara coʃa = muyian pquaoa =
- Clara coʃa rresplandeçiente = chinanuca =
- Clara de guebo = guebi upqua siû =
- Clabar: hincar = yc bgyisuca =
- Clabarlo hincarlo en la tabla en la pared &.a ta[-]
blac bgyisuca tapiac bgyisuca = - Clabaronlo hincaronlo en la pared = tapiac angyi
- Clabaronlo hincaronlo = yc angyi =
- Clabado eſtar hincado eſtar = yc agyine, en la ta[-]
bla = tablac agyine = - Clabada coʃa hincada cosa = yc agyicua =
- Clabado hincado en la pared = tapiac agyicua
- Clabalo eſto es hincalo = yc gyiu, asi se a de deçir
y no: ys gyiu, que, quiere deçir 'dale golpeʃ' La qual
palabra diçen para que le de golpes al clauo Con el
martillo o piedra para que entre = - Clabar eſto es enclauar en la pared[,] en la tabla &.a ta[-]
pia fihistan yc bgyisuca [,] tabla fihistan yc bgyisuca,
cruz fihistan yc bgyisuca, Como enclauome en
la pared = tapia fihistan yc cha[a]bgyi = - Clauado[,] eſto es[,] enclauado eſtar en la tabla = tabla
fihistan yc zgyine = - Clauaronme[,] eſto es[,] enclauaronme en la Cruz = cruz
fihistan yc cha[an]gyi[3] = - Clauado eſtoi en la Cruz = fihistan yc zgyine
- Clauado[,] eʃto es[,] enclauado = yc agyicua =
Clavado
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido changyi.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.