De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página nueva: {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| - Inserte el texto aquí - }}) |
m |
||
(No se muestran 32 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
+ | |fuente = Manuscrito_158_BNC | ||
+ | |seccion = Vocabulario | ||
+ | |anterior = fol 36v | ||
+ | |siguiente = fol 37v | ||
+ | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_37r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
− | - | + | {{der|37}} |
+ | # Carga hazer = '''[[bhu]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Cargarʃe aʃí<ref>Puede interpretarse también como 'a sí'.</ref> de qualquiera manera = '''[[-b|b]][[husqua|hu]][[-squa|squa]]''' <br> actiuo preterito, '''[[-b|b]][[husqua|hu]]''', ymperatiuo = '''[[husqua|hu]]{{an|[[-u|u]]}}''', partìçípìoʃ <br> '''[[cha-|cha]][[husqua|hu{{t_l|i}}]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[husqua|hu]][[-ia(2)|ia]] [[cha-|cha]][[husqua|hui]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
+ | # Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ{{an1|-}}<br> paldaʃ = '''[[z-|z]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[a-|a]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Cargado eſtar aʃí = '''[[ze-|ze]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | ||
+ | # Cargarʃe a ʃi o, a otro tomando en brazos = '''[[z-|z]][[hui(2)|hui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]], [[a-|a]][[hui(2)|hui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Cargado eſtar aʃí = '''[[z-|z]][[hui(2)|hui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | ||
+ | # Cargarʃe tomando a pechos la carga = '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', <br> '''[[m-|m]][[ie(4)|ie]][[-n(3)|n]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[zasqua|za]][[-squa|squa]] [[a-|a]][[ie(4)|ie]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tibia]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. <br> '''[[m-|m]][[tibia]][[-n(3)|n]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[a-|a]][[tibia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Cargado eſtar aʃí = '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]], [[i-|i]][[tibia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | ||
+ | # Cargar al hombro = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[pquaqueua|pquaque'''{{an1|-}}<br> '''ua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Cargado eſtar aʃi = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | ||
+ | # Cargar El cavallo = '''[[a-|a]][[bhu]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Cargado eſtar aʃí = '''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' <br> | ||
+ | # Cargarle echarle la carga ençima = '''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]]''' = <br> | ||
+ | # Cargarʃe, neutro = '''[[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Cargado eſtar = '''[[bhu]][[gue]] [[gue]]. [[m-|m]][[bhu|{{an|m}}hu]][[gue]] [[gue]]'''= <br> '''[[a-|a]][[bhu]][[gue]] [[gue]]''' = <br> | ||
+ | # Cargado ír = '''[[bhu]][[gue]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]]. [[-m|m]][[bhu|{{an|m}}hu]][[gue]][[-c|c]] [[m-|m]][[nasqua|na]] [[a-|a]][[bhu|bu'''{{an1|-}}<br> '''hu]][[gue]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]. [[m-|m]][[bhugosqua|{{an|m}}hu]][[-go|go]][[-s|s]] [[m-|m]][[nasqua|na]]'''= <br> '''[[a-|a]][[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' = <br> | ||
+ | # Cargado paʃar = '''[[bhu]][[gue]][[-c|c]] [[ai]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''' = <br> | ||
+ | {{der|Carne}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|37.}} | ||
+ | Carga hazer. '''Bhuz bquysqua'''.<br> | ||
+ | Cargarse a sí de cualquier manera. '''Bhusqua'''. Actiuo pretérito, '''bhu'''. Ymperatiuo, '''hu'''. Partiçipios: '''chahuisca, chahuia, chahuinga'''.<br> | ||
+ | Cargarse a sí, o a otro, echándose la carga en las espaldas. '''Zgahan bzasqua, agahan bzasqua'''.<br> | ||
+ | Cargado estar así. '''Zegahan azone'''.<br> | ||
+ | Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. '''Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua'''.<br> | ||
+ | Cargado estar así. '''Huis azone'''.<br> | ||
+ | Cargarse tomando a pechos la carga. '''Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua''' [o] '''itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua'''.<br> | ||
+ | Cargado estar así. '''Zien azone, itibian azone'''.<br> | ||
+ | Cargar al hombro. '''Zhuen bzasqua''' [o] '''zpquaqueuan bzasqua'''.<br> | ||
+ | Cargado estar así. '''Zhuen azone'''.<br> | ||
+ | Cargar el cavallo. '''Abhu zbquysqua'''.<br> | ||
+ | Cargado estar así. '''Agyn azone'''.<br> | ||
+ | Cargarle, echarle la carga ençima. '''Agyn bzasqua'''.<br> | ||
+ | Cargarse, neutro.'''Bhugosqua'''.<br> | ||
+ | Cargado estar. '''Bhugue gue, mhugue gue, abhugue gue'''.<br> | ||
+ | Cargado ir. '''Bhuguec ina, mhuguec mna, abuhuguec ana''' [o] '''bhugos ina, mhugos mna, abhugos ana'''.<br> | ||
+ | Cargado pasar. '''Bhuguec aizemi'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:50 25 mar 2024
Lematización[1]
37
- Carga hazer = bhuz bquysqua =
- Cargarʃe aʃí[2] de qualquiera manera = bhusqua
actiuo preterito, bhu, ymperatiuo = hu[u], partìçípìoʃ
chahuisca, chahuia chahuinga = - Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ[-]
paldaʃ = zgahan bzasqua, agahan bzasqua - Cargado eſtar aʃí = zegahan azone =
- Cargarʃe a ʃi o, a otro tomando en brazos = zhuis bzas[-]
qua, ahuis bzasqua = - Cargado eſtar aʃí = zhuis azone =
- Cargarʃe tomando a pechos la carga = zien bzasqua,
mien m[m]zasqua aien abzasqua, L, itibian bzasqua.
mtibian m[m]zasqua, atibian abzasqua = - Cargado eſtar aʃí = zien azone, itibian azone =
- Cargar al hombro = zhuen bzasqua, L, zpquaque[-]
uan bzasqua = - Cargado eſtar aʃi = zhuen azone =
- Cargar El cavallo = abhuz bquysqua =
- Cargado eſtar aʃí = agyn azone
- Cargarle echarle la carga ençima = agyn bzas[-]
qua = - Cargarʃe, neutro = bhugosqua =
- Cargado eſtar = bhugue gue. m[m]hugue gue=
abhugue gue = - Cargado ír = bhuguec ina. m[m]huguec mna abu[-]
huguec ana, L, bhugos ina. m[m]hugos mna=
abhugos ana = - Cargado paʃar = bhuguec ai zemi =
Carne
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Puede interpretarse también como 'a sí'.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.