m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{L_I| loc. adv. | De balde, en vano. |cit= | {{L_I| loc. adv. | De balde, en vano. |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|De ualde. ''Fahacuc'' [o] ''pquynuc''.|51v}} | {{voc_158|De ualde. ''Fahacuc'' [o] ''pquynuc''.|51v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 25: | Línea 40: | ||
| Sin más ni más. | | Sin más ni más. | ||
| sema = Sin más ni más | | sema = Sin más ni más | ||
| − | | come = | + | |
| + | |||
| + | | come= | ||
La acepción de ''acaso'' con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> | La acepción de ''acaso'' con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> | ||
| Línea 38: | Línea 55: | ||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | En vano}} | ||
Revisión actual - 14:12 17 sep 2025
pquynuca#I || pquynuca#II || pquynuca#III || pquynuca#IV || pquynuca#V || pquynuca#L I loc. adv. De balde, en vano.
pquynuca, puynuca
- Acaso, arcaísmo que significa "en vano".
Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
- Sin más ni más.
Sín mas ni maʃ = fahacuc [l.] pquynuc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r
Ver también " Sin más ni más ": faha cuca, pquynuca
Comentarios: La acepción de acaso con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:
- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En Invectiva apologética - 1652. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.
Ver también " En vano ": faha cuca
De ualde. Fahacuc [o] pquynuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
