De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{L_I| loc. adv. | De balde, en vano. |cit=
 
{{L_I| loc. adv. | De balde, en vano. |cit=
 +
 +
 +
 +
  
  
  
 
{{voc_158|De ualde. ''Fahacuc'' [o] ''pquynuc''.|51v}}
 
{{voc_158|De ualde. ''Fahacuc'' [o] ''pquynuc''.|51v}}
{{sema|En vano}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
 
 +
 
  
  
Línea 25: Línea 40:
 
| Sin más ni más.
 
| Sin más ni más.
 
| sema = Sin más ni más
 
| sema = Sin más ni más
| come =  
+
 
 +
 
 +
| come=  
  
 
La acepción de ''acaso'' con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br>
 
La acepción de ''acaso'' con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br>
Línea 38: Línea 55:
  
  
}}
+
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
En vano}}

Revisión actual - 14:12 17 sep 2025

pquynuca#I  || pquynuca#II  || pquynuca#III  || pquynuca#IV  || pquynuca#V  || pquynuca#L I loc. adv. De balde, en vano.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

pquynuca, puynuca

Fon. Gonz.*/pkɨnuka/ Cons. */pkɨnuka/
    {{{GRUPO}}}
    L.I. loc. adv. De balde, en vano. 

    Ver también " En vano ": faha cuca

    De ualde. Fahacuc [o] pquynuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    1. Acaso, arcaísmo que significa "en vano".

      Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    2. Sin más ni más.

      Sín mas ni maʃ = fahacuc [l.] pquynuc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r

      Ver también " Sin más ni más ": faha cuca, pquynuca

      Comentarios: La acepción de acaso con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:

      - "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."

      Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En Invectiva apologética - 1652. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.