De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 112r | |siguiente = fol 112r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_111v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_111v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # ʃabes tejer mantaʃ = '''[[mue]] [[foi]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[pquasqua(2)|pqua]] [[cho|ch<sup>o</sup>]][[-oa|oa]]'''? yo <br>no ʃe tejerlaʃ. '''[[hycha]][[-n|n]] [[z-|ze]][[pquasqua(2)|pqua]] [[ma-|ma]][[chuenza]]''', quien <br>sabe tejer mantaʃ, '''[[xie]] [[foi]][[-z|z]] [[a-|a]]pquasqua(2)|pqua]] [[cho]]''' =<br> | ||
+ | # ʃabes tu ʠ no a benido = '''ahuzan zmocoa''' =<br> | ||
+ | # ʃabes tu que yo no tengo Culpa? = '''zepquyquy zague''' <br>'''zan mocoa''' =<br> | ||
+ | # Sabes tu que no lo ai? = '''aguezanz mocoa''', en eſta for[-] <br>ma se disen todos los negatiuos q.<sup>do</sup> se pregunta, y <br>Responde, '''ahuzanchoco gue''': bien se que no a benido:<br>'''mpquyquy zaguezan chocogue'''. bien se ʠ no tieneʃ <br>Culpa = <br> | ||
+ | # Saber El manjar = '''zequyhycuc chogue mquyhycac ''' <br>'''chogue''', ʃabeme bien, {{lat|L,}} '''zequyhycac chocaguene''' <br> | ||
+ | # ʃaber mal = '''zequyhycac chuenza''', {{lat|l,}} '''zequyhycac ''' <br>'''guahaicague''', {{lat|L,}} '''zequyhycac guahaica caguene''' <br> | ||
+ | # ʃabe a pan = '''funye zabcasqua''' = <br> | ||
+ | # ʃabe a tierra = '''hichye zabcasqua''' =<br> | ||
+ | # ʃabe a maiz = '''abye zabcasqua''' = <br> | ||
+ | # ʃabeme a pan = '''zequyhycan funye zabcasqua''' <br>a que te supo. '''iahaco mquyhycacaz azaguenebe''', <br>y responde supome a pan: '''zequyhycan funye za-''' <br>'''bcaque'''. a que sabe. '''iahacoa. azeguenebe''', {{lat|L,}} '''ip-''' <br>'''quycobcasca''' = <br> | ||
+ | # ʃabor = '''a''' = <br> | ||
+ | # ʃabor bueno = '''a cho''' = <br> | ||
+ | # ʃabor malo = '''a machuenza'''; no tiene ʃabor: '''a ''' <br>'''magueza''', {{lat|L,}} '''a chue, magueza''', {{lat|L,}} '''apqua chu''' [-] <br>'''pqua magueza''' = <br> | ||
+ | {{der|ʃabroʃa =}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 14:17 12 may 2017
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.