m |
m |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
{{sema|Sentarse}} | {{sema|Sentarse}} | ||
− | :2. '''ichyc chi~'''. Apartarse a un lado | + | :2. '''ichyc chi~'''. Apartarse a un lado varios. |
− | {{ | + | {{voc_158|Apartarse a un lado muchos. ''Ichyc chibisqua''.|17v}} |
+ | |||
+ | :3. '''gotam chican chi~'''. Arrodillarse varios. | ||
+ | {{voc_158|Arrodillarse muchos. ''Gotam chican chibisqua'' [o] ''gotam chican chipquysqua''.|20r}} | ||
Revisión del 20:04 2 ene 2015
bisqua#I sq. intr. quy. pl. Ponerse, ubicarse (en un lugar varias personas, animales o cosas) || bisqua#L_I zupqua z~ loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez., Empollar, incubar
bisqua, uihisqua, uisqua
- 1. hichan chi~. Sentarse varios.
- 2. ichyc chi~. Apartarse a un lado varios.
- 3. gotam chican chi~. Arrodillarse varios.
Pret. abiquy. Imp. abizu.
Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy. esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu. pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
Ver también "misqua": bisqua, fisqua, isqua, misqua
Asentase muchos. hichan chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone
Apartarse a un lado muchos. Ichyc chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
Arrodillarse muchos. Gotam chican chibisqua [o] gotam chican chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
I. loc. v. Abrir los ojos *por primera vez.
Pret. miquy. Imp. bizu. Part. de pret. biza. Part. de pres. bisca. Part. de fut. binga.
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Abrir los ojos": bisqua, bizine, tosqua
Comentarios: Por el cognado uwa bihnro creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.
I. loc. v. Echar huevos a la gallina para que empolle.
Pret. miquy. Imp. bizu/biu. Part. de pret. biza. Part. de pres. bisca. Part. de fut. binga.
Echar guebos = Guebo zemisqua. pretérito zemique. impo vizu. Chaviza, maviza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 20r
Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oczemiu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r