m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 122v | |siguiente = fol 122v | ||
|foto = Gramatica_Lugo_122r.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_122r.jpg | ||
− | |||
− | + | |morfo_d = | |
− | + | ||
+ | {{der|[122]}} | ||
+ | ley de Dios, y ſe murio.<br> | ||
+ | Diremos, '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[guaya]], [[cħa(2)|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]][[-b|b]]''',<br> | ||
+ | '''[[xhiqɣ]][[-s|s]] [[cħa(2)|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]][[-b|b]][[iusuca(2)|iu]][[-s|s]], [[cħa(2)|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]][[-b|b]][[cħuhusquâ|cħuhu'''-<br> | ||
+ | '''qɣ]][[-s|s]], [[Dios]], [[yê]] [[ʒhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[gâsqua|gâ]]'''<ref>En el original, "yêʒhucabgâɣ". Las erratas sugieren "ʒhucabg'''à'''" como corrección, pero por la ortografía de la gramática pensamos que era "ʒhucabg'''â'''". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.</ref>, '''[[ɣnga|ɣn'''-<br> | ||
+ | '''ga]] [[a-|a]][[bguysqua|bguɣ]]'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Auiendo de dezir:<br> | ||
+ | '''ʒhɣguayà, cħab xhiqɣ, cħa'''-<br> | ||
+ | '''biu, cħabcħuhuqɣ. Dios yê''',<br> | ||
+ | '''ʒhucabgâ, ɣngaabguɣ'''; y no<br> | ||
+ | por eſſo ſe excluye eſte mo-<br> | ||
+ | do de hablar poſtrero, que<br> | ||
+ | tambien ſe vſa, pero el prime[-]<br> | ||
+ | ro que es elegantiſsimo.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Y ſi los tales preteritos tu[-]<br> | ||
+ | uierẽ eſta letra, '''n'''. mudaremos<br> | ||
+ | {{der|Q 2 la}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 30: | Línea 49: | ||
uierẽ eſta letra, '''n'''. mudaremos<br> | uierẽ eſta letra, '''n'''. mudaremos<br> | ||
{{der|Q 2 la}} | {{der|Q 2 la}} | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 14:45 4 may 2022
ley de Dios, y ſe murio.
Diremos, ʒhɣguaya, cħab,
xhiqɣscħa bius, cħabcħuhu-
qɣs, Dios, yêʒhucabgâ[1] , ɣn-
ga abguɣ.
Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, cħab xhiqɣ, cħa-
biu, cħabcħuhuqɣ. Dios yê,
ʒhucabgâ, ɣngaabguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.
Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos
ley de Dios, y ſe murio.
Diremos, ʒhɣguaya, cħaab,
xhiqɣs cħaabius, cħaabcħuhu-
qɣs, Dios, yê ʒhuc abgâ[3] , ɣn-
ga abguɣ.
Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, cħab xhiqɣ, cħa-
biu, cħabcħuhuqɣ. Dios yê,
ʒhucabgâ, ɣngaabguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.
Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos
Referencias
- ↑ En el original, "yêʒhucabgâɣ". Las erratas sugieren "ʒhucabgà" como corrección, pero por la ortografía de la gramática pensamos que era "ʒhucabgâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "yêʒhucabgâɣ". Las erratas sugieren "ʒhucabgà" como corrección, pero por la ortografía de la gramática pensamos que era "ʒhucabgâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.