De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 45: Línea 45:
 
{{I| loc. v. | Hace que los nombres adquieran características de adverbios (es equivalente al sufijo '-mente'). | ~ca}}
 
{{I| loc. v. | Hace que los nombres adquieran características de adverbios (es equivalente al sufijo '-mente'). | ~ca}}
 
{{voc_158|Hablar rreçio <nowiki>=</nowiki> ''yhca cuyne <u>gueca</u> zecubunsuca'' |80r}}
 
{{voc_158|Hablar rreçio <nowiki>=</nowiki> ''yhca cuyne <u>gueca</u> zecubunsuca'' |80r}}
{{voc_2923|Ahincadam.te <nowiki>=</nowiki> ''Gata <u>gueca</u>''.|4r}}
+
{{manuscrito_2923|Ahincadam.te <nowiki>=</nowiki> ''Gata <u>gueca</u>''.|4r}}
{{voc_2923|Ligera cosa <nowiki>=</nowiki> ''Asupquague''. / Ligeram.te <nowiki>=</nowiki> ''Supqua<u>gueca</u>''.|27v}}
+
{{manuscrito_2923|Ligera cosa <nowiki>=</nowiki> ''Asupquague''. / Ligeram.te <nowiki>=</nowiki> ''Supqua<u>gueca</u>''.|27v}}
 
{{voc_158|Anda triste<nowiki>=</nowiki> ''Apquyquynzac asyne'' l. ''asucan apquyquyz ma<u>gueca</u> asyne''<nowiki>=</nowiki>|15r}}
 
{{voc_158|Anda triste<nowiki>=</nowiki> ''Apquyquynzac asyne'' l. ''asucan apquyquyz ma<u>gueca</u> asyne''<nowiki>=</nowiki>|15r}}

Revisión del 01:40 13 jun 2016

{{#show: gue#I |? = gue |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional1 }}{{#show: gue#II |? |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional }}{{#show: gue#III |? |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional }}{{#show: gue#IV |? |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional }}{{#show: gue#V |? |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional }}{{#show: gue#L_I |? |?cat |?equivalencias |?definicion |?loc |format=template |template=diccionario_tradicional }}

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

gue, {{#ask: variantes::gue | format=list}}

Fon. Gonz.*/fonologia_gonzalez::ɣuɨ/ Cons. */ɣue/ [[fonologia_gomez::(PCC) w'ini(a) → 'wia → 'we|]][[comentarios_gomez::(Hipótesis 2: kawa → kwa del verbo Arhuaco 'kaba'? (Hipótesis 1: Uwa → ŋɾo / Duit → ggɨ → ggu?)|]][[comentarios_gomez1::|]]
    {{{GRUPO}}} [[fon::{{{FON}}}|]]

    I. categoria_gramatical::v. c. equivalencias:: Ser, existir.  {{#subobject:I

    |cat= v. c. 
    |equivalencias= Ser, existir.
    |definicion=
    

    }}

    CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v
    1.ma~. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa.
    La otra manera de nombres adjetivos se compo-
    nen del pretérito de algunos verbos y de la
    partícula mague, v.g. apquy hyzyn mague cosa
    blanca; ataban mague mezquino etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 12r
    2. ma~za. Nada, nadie, ninguno.
    Nadie a uenido. Huca magueza.
    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
    Nada hago. Chaquisca magueza.

    Nada traigo. Chasonga magueza.

    Nada truje. Chabaca magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
    Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
    3. a~za. No ser, no haber, no existir.
    Nada, respondiendo. Agueza.
    Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. Aguezaco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
    Ver también "Ser" : {{#ask: | format=list}}


    II. categoria_gramatical::v. c. equivalencias:: Es donde.   {{#subobject:II

    |cat= v. c. 
    |equivalencias= Es donde. 
    |definicion=
    

    }}

    Por allí yremos. Asys chinanga [o] asegue chinanga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
    ..abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r


    III. categoria_gramatical::v. c. equivalencias:: Y fue/ y es.   {{#subobject:III

    |cat= v. c. 
    |equivalencias= Y fue/ y es. 
    |definicion=
    

    }}

    ...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
    Comentarios: [[comentarios:: La frase "aiusucas fibaz yc ami gue opquas abgy" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire y fue/y es por el achaque que murió'. ]]


    IV. categoria_gramatical::v. c. equivalencias:: Tener, poseer.   {{#subobject:IV

    |cat= v. c. 
    |equivalencias= Tener, poseer. 
    |definicion=
    

    }}

    Casada. a sahaoa gue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
    Casado. aguigue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
    Balsero, ides, dueño de ella. azinegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 21v


    ~ca.

    I. categoria_gramatical::loc. v. equivalencias:: Hace que los nombres adquieran características de adverbios (es equivalente al sufijo '-mente').   {{#subobject:I

    |cat= loc. v. 
    |equivalencias= Hace que los nombres adquieran características de adverbios (es equivalente al sufijo '-mente'). 
    |definicion=
    

    }}

    Hablar rreçio = yhca cuyne gueca zecubunsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
    Ahincadam.te = Gata gueca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r
    Ligera cosa = Asupquague. / Ligeram.te = Supquagueca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v
    Anda triste= Apquyquynzac asyne l. asucan apquyquyz magueca asyne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r