Línea 23: | Línea 23: | ||
# Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' = <br> | # Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' = <br> | ||
# A buen tiempo = '''[[esu|esu]]pqua''' = <br> | # A buen tiempo = '''[[esu|esu]]pqua''' = <br> | ||
− | # Aca, adverbio de quietud es lo mismo que aqui - '''[[sina| | + | # Aca, adverbio de quietud es lo mismo que aqui - '''[[sina|si]]'''[-]<br> |
− | {{der|''' | + | {{der|'''[[sina|na||ca''': Aca.}} |
Revisión del 19:12 17 jun 2016
{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 2v |siguiente = fol 3v |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3r.jpg |morfo_d =
- Abrirʃe deſta manera = ytas atasqua =
- Abierto eſtar assi = ytas atene =
- Abrírʃe la flor = obaz afinsuca, L,
obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua - Abrirʃe laʃ manos o píeʃ de grietas - ytaz atosqua-
quihichaz atosqua = - Abrirʃe la pierna de eʃa m.a [1] - gocaz afinsuca =
- Abrir la boca = abgasqua, ambgasqua &.a Abre
la boca, a, so, partiçìpioʃ achahasca, achaha[-]
ia achahanynga, - Abíerta tener la boca = azeguene
#[2] - Abrír los ojos = zupqua zebmisqua, mupqua=
mbmisqua, aopquaz abmisqua, pret.o zupqua ze[-]
mique, ymperatiuo, mupqua uizu abre tu
los ojos, partiçìpìos: zupqua chauisca, zupqua,
chauiza, zupqua chauiza, zupqua chauinga = - Abiertos te
ner los ojos = zupqua zauizene, mupqua zauizene
aopqua zauizene. sí yo tubìera abìertos loʃ
ojos. zupqua uizasan, mupqua bizasan[-]
aopqua uizasan &.a - Abrír los ojos El cachorrillo despues que a nacido o el
enfermo que mucho tienpo los a tenido ʃerradoʃ: aopqua
z abtosqua = - Abrir las piernaʃ - zgata btosqua =
- Abrír las piernas, zeganyca btosqua =
- Abíertas tener las piernaʃ - gahaze izone =
- A buen tiempo = esupqua =
- Aca, adverbio de quietud es lo mismo que aqui - si[-]
{{der|[[sina|na||ca: Aca.}}
|texto =
Abrirse desta manera. Ytas atasqua.
Abierto estar assí. Ytas atene.
Abrirse la flor. Obaz afinsuca, obaz atonsuca [o] obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua.
Abrirse las manos o pies de grietas. Ytaz atosqua, quihichaz atosqua.
Abrirse la pierna de esa m[aner]a. Gocaz afinsuca.
Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga.
Abierta tener la boca. Azeguene.
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga.
Abiertos tener los ojos. Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene. Si yo tubiera abiertos los ojos, zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua uizasan, etc.
Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. Opqua zabtosqua.
Abrir las piernas. Zgata btosqua.
Abrir las piernas. Zeganyca btosqua.
Abiertas tener las piernas. Gahaze izone.
A buen tiempo. Esupqua.
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: sinaca.