m |
m |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| posp. | En, sobre, encima de | + | {{I| posp. | En, sobre, encima de (*Adesivo. Indica la posición en un lugar abierto).}} |
{{voc_158|Acostarse, esto es tenderse en el suelo. ''Hichas izasqua''.<br> | {{voc_158|Acostarse, esto es tenderse en el suelo. ''Hichas izasqua''.<br> | ||
Acostado, estar desta manera. ''Hichas izone''.|5r}} | Acostado, estar desta manera. ''Hichas izone''.|5r}} | ||
{{tuf|sara|1. en (cajón, hamaca, casa).|Headland}} | {{tuf|sara|1. en (cajón, hamaca, casa).|Headland}} | ||
| + | {{come|Puede escribirse sin la ''a''.}} | ||
| − | + | :1. Por (Denota tránsito en un lugar determinado). | |
| − | |||
{{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}} | {{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}} | ||
{{voc_158|Andarse por esas tierras. ''Quycas isyne''.|15r}} | {{voc_158|Andarse por esas tierras. ''Quycas isyne''.|15r}} | ||
{{sema|Por}} | {{sema|Por}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | {{II| posp. | Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa).}} | ||
{{manuscrito_2924|Hasta, dicitur varijs modis. 1.a ''sa''. v.g.: El agua dā hasta la barba = ''Sie aquyngua sa puyac''. l. ''aza''. 2.a est ''ana''. Hasta 6. tomines no mas = ''eta ana'' frigol suniltur pro tomin, ''histe'', y no mas. ''tasuca''.|44v}} | {{manuscrito_2924|Hasta, dicitur varijs modis. 1.a ''sa''. v.g.: El agua dā hasta la barba = ''Sie aquyngua sa puyac''. l. ''aza''. 2.a est ''ana''. Hasta 6. tomines no mas = ''eta ana'' frigol suniltur pro tomin, ''histe'', y no mas. ''tasuca''.|44v}} | ||
{{sema|Hasta}} | {{sema|Hasta}} | ||
Revisión del 04:31 1 abr 2018
-sa#I posp. Por, a través de (Indica tránsito o lugar aproximado) || -sa#II posp. Por, de (Indica la causa de un acontecimiento) || -sa#III posp. En, por (Indica la posición en un lugar abierto) || -sa#IV posp. *a, para || -sa#V posp. Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa) || -sa#L I
-sa, -s, -si, -sá, -sâ(2), -xa
- 1. Por (Denota tránsito en un lugar determinado).
- 1. Y (conjunción copulativa).
I. posp. En, sobre, encima de (*Adesivo. Indica la posición en un lugar abierto).
Acostado, estar desta manera. Hichas izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
II. posp. Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa).
I. c. (Se pospone a los sustantivos y los marca como miembros de un mismo grupo. Sólo al último sustantivo se le añade -sa, a los precedentes -s.)
II. c. (Se pospone a la raíz verbal para agrupar acciones. El tiempo de la oración es expresado por el último verbo.
