De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
: '''[[mi-|mi]][[nasqua|nanga]] [[mpqua]]ca: [[qhyn]] [[zone|zona]] [[batismo]] [[sacramento|Sacra'''[-] <br> | : '''[[mi-|mi]][[nasqua|nanga]] [[mpqua]]ca: [[qhyn]] [[zone|zona]] [[batismo]] [[sacramento|Sacra'''[-] <br> | ||
'''mento]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua]]: [[batismo]] [[sacramento|Sacramento]] [[ipqua(2)|ipqua]]''' <br> | '''mento]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua]]: [[batismo]] [[sacramento|Sacramento]] [[ipqua(2)|ipqua]]''' <br> | ||
− | : '''{{cam1|vzcoá|vzeoa}} [[ys]] [[yn(3)|yn]] [[chyquy]], [[uasgua|vasgua]], [[sie|ʃie]][[-z|z]] [[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-na|na]][[-z|z]] | + | : '''{{cam1|vzcoá|vzeoa}} [[ys]] [[yn(3)|yn]] [[chyquy]], [[uasgua|vasgua]], [[sie|ʃie]][[-z|z]] [[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-na|na]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua|i'''[-] <br> |
− | + | '''aʃqua]][[-na|na]], [[sis|ʃis]] [[cubun]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-n|n]] [[mue]] [[z-|ze]][[-m|m]][[osqua]]''', <br> | |
− | : '''{{lat|ego te baptiso ico ín nomíne &.a|Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc}}<ref>El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).</ref> ʃis bauptismo''' <br> | + | : '''{{lat|ego te baptiso ico ín nomíne &.a|Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc}}<ref>El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).</ref> [[sis|ʃis]] [[bauptismo]]''' <br> |
− | : '''gue Sacramento | + | : '''[[gue]] [[sacramento|Sacramento]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[gane|ganê]][[-ca|ca]], [[bautismo|bauptíʃ'''[-] <br> |
− | + | '''mo]] [[quyhy|quhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sucune|suza]] [[gue]], [[hata]] [[cho]][[-in|in]] [[gue]], [[chao]][[-na|na]]''', <br> | |
− | : ''' | + | : '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]][[-co|co]] [[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]], [[cielo|çielo]][[-c|c]]''' <br> |
− | : ''' | + | : '''[[mi-|mi]]{{t_l|bga}}[[nasqua|na]][[-zinga|zinga]], guaty quyca, çíelo etaquynzos mi'''[-] <br> |
: '''anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic''' <br> | : '''anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic''' <br> | ||
: '''aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua'''[-] <br> | : '''aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua'''[-] <br> |
Revisión del 16:09 30 jul 2018
Lematización[1]
- minanga mpquaca: qhyn zona batismo Sacra[-]
mento chibquysqua: batismo Sacramento ipqua - vzcoá[2] ys yn chyquy, vasgua, ʃiez agenaz abi[-]
aʃquana, ʃis cubun agusquan mue zemosqua, - ego te baptiso ico ín nomíne &.a[3] [4] ʃis bauptismo
- gue Sacramento apquan uca ganêca, bauptíʃ[-]
mo quhyn zona suza gue, hata choin gue, chaona, - miguzingaco sis Sacramento maguezac, çieloc
- mi
bganazinga, guaty quyca, çíelo etaquynzos mi[-] - anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic
- aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua[-]
- nuca doctrina chriſtiana hoc miagaia, suec_
- miagaia abga; muysca Díos Creer abquynan
- ʃuec aguequanan, Díos tyugo choc abquynan
- abgy ípqua nan, çieloc zos aìanynga; Creer ab-
- quyzasan afizcaz aguaianynga fierno Cantan
- ga abga. uchas ʃacramento apquanuca ganyê
- sis Sacramento aquhyca gue. Chriſto abgym[-]
- pquaca huychimioa çielo squyrs aiane yna[-]
- can chriſtiano choc aguequa Díos huìn hataca
- ahuiz nynga. suec angazanan íglesíac huía
- mizinga ʃacramento atabe hoc annyzin[-]
- ga: nga, çíelo, guatyquycac anangaz ubucaz_
- aquynzinga.
- Amuian zona Sacramento, ysyn Confír[-]
- maçíon gue: obispo chiquíguana, Chrisma
- boozac abzas ˰yc amoses, Cruz oque abquysquan,
- sis Cubun zaguequanuca: Cruz oque booza
- oque man bquysqua; Chrisma booza huize-
[suca]
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
- ↑ Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
- ↑ El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.