De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|15}} | {{der|15}} | ||
− | # Andar haçiatraʃ = ''' | + | # Andar haçiatraʃ = '''[[z-|z]][[ito]] [[i-|i]][[nynsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[ito]] [[i-|i]][[nynsuca]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[ichy|ichyc]] [[i-|i]][[nynsuca|ny<sup>n</sup>su{{t_l|c}}a]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ito]] [[i-|i]][[nasqua]]''' = <br> |
− | # Andar descaminado = ''' | + | # Andar descaminado = '''[[z-|z]][[inquynsuca|inquyn]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]], [[m-|m]][[inquynsuca|inquyn]][[-s|s]] [[m-|m]][[nasqua|na]]''' <br> '''[[a-|a]][[inquynsuca|inquyn]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|yten}}, '''[[ie]][[-nza|nza]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' {{lat|yten}} '''[[z-|Z]][[quihique(2)?|quyhyca]][[-s|s]]'''- <br> '''[[ma-|ma]][[quynsuca|quyn]], [[m-|m]][[quihique(2)?|quyhyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quyne]] [[a-|a]][[quihique(2)?|quyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quyn]]''' <br> {{lat|yten}}, '''[[ie]][[-nza|nza]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''' = <br> |
# Andar traʃ del = '''asucas isẏna''' = <br> | # Andar traʃ del = '''asucas isẏna''' = <br> | ||
# Andar çiempre traʃ del = '''asucas afuyzy isyne''' <br> | # Andar çiempre traʃ del = '''asucas afuyzy isyne''' <br> |
Revisión del 15:21 30 dic 2019
Lematización[1]
15
- Andar haçiatraʃ = zito inynsuca, L, ito inynsuca,
L, ichyc inynsuca, L, zito inasqua = - Andar descaminado = zinquyns ina, minquyns mna
ainquyns ana, yten, ienzas ina yten Zquyhycas-
maquyn, mquyhycas maquyne aquycas maquyn
yten, ienzas zemisqua = - Andar traʃ del = asucas isẏna =
- Andar çiempre traʃ del = asucas afuyzy isyne
- Andar traʃ del
ʃeguille = aquihicha zebisqua = zcmis˰cua - Andar Con el = abohoze. isyne, L, aboho ze zemís[-]
qua - Andan los frailes de dos en dos = fraire guen boza[-]
fuyz ytan abizens asyne - Andarʃe por El pueblo = gue chíchy isyne L, gue
ganyc isyne - Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ
fucho camiques abxy, biotyquychẏcu amíques=
abxy, L, fapqua sieyn nnohotasuca coami[-]
ques asyne= - Andarʃe de borrachera en borrachera = bihotec[-]
bihotec isyne = - Andarʃe de caʃa en caʃa = gue ate gueatac apqua[-]
sic asyne = - Anda tu hijo bellaco = mchutaz achuenza cague[-]
ns asyne= - Anda tríste = apquyquynzac asyne, L, asu[-]
can apquyquyz magueca asyne= - Andarʃe por eʃas tierraʃ = quycas isyne =
Andar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.