De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|15}}  
 
{{der|15}}  
# Andar haçiatraʃ &#61;  '''zito inynsuca''', {{lat|L,}} '''itoinynsuca''', <br> {{lat|L,}} '''ichycinysu{{t_l|c}}a''', {{lat|L,}} '''zitoinasqua''' &#61; <br>
+
# Andar haçiatraʃ &#61;  '''[[z-|z]][[ito]] [[i-|i]][[nynsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[ito]] [[i-|i]][[nynsuca]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[ichy|ichyc]] [[i-|i]][[nynsuca|ny<sup>n</sup>su{{t_l|c}}a]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ito]] [[i-|i]][[nasqua]]''' &#61; <br>
# Andar descaminado &#61;  '''zìnquynsìna, minquynsmna'''  <br> '''ainquynsana''',  {{lat|yten}},  '''icnzas ina'''  {{lat|yten}}  '''Zquyhycas'''- <br> '''maquyn, mquyhycas maquyne  aquycas maquyn'''  <br> {{lat|yten}},  '''ienzas zemisqua''' &#61; <br>
+
# Andar descaminado &#61;  '''[[z-|z]][[inquynsuca|inquyn]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]], [[m-|m]][[inquynsuca|inquyn]][[-s|s]] [[m-|m]][[nasqua|na]]'''  <br> '''[[a-|a]][[inquynsuca|inquyn]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''',  {{lat|yten}},  '''[[ie]][[-nza|nza]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]'''  {{lat|yten}}  '''[[z-|Z]][[quihique(2)?|quyhyca]][[-s|s]]'''- <br> '''[[ma-|ma]][[quynsuca|quyn]], [[m-|m]][[quihique(2)?|quyhyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quyne]] [[a-|a]][[quihique(2)?|quyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quyn]]'''  <br> {{lat|yten}},  '''[[ie]][[-nza|nza]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''' &#61; <br>
 
# Andar traʃ del &#61;  '''asucas isẏna''' &#61; <br>
 
# Andar traʃ del &#61;  '''asucas isẏna''' &#61; <br>
 
# Andar çiempre traʃ del &#61;  '''asucas afuyzy isyne'''  <br>
 
# Andar çiempre traʃ del &#61;  '''asucas afuyzy isyne'''  <br>

Revisión del 15:21 30 dic 2019

Lematización[1]
15
  1. Andar haçiatraʃ = zito inynsuca, L, ito inynsuca,
    L, ichyc inynsuca, L, zito inasqua =
  2. Andar descaminado = zinquyns ina, minquyns mna
    ainquyns ana, yten, ienzas ina yten Zquyhycas-
    maquyn, mquyhycas maquyne aquycas maquyn
    yten, ienzas zemisqua =
  3. Andar traʃ del = asucas isẏna =
  4. Andar çiempre traʃ del = asucas afuyzy isyne
  5. Andar traʃ del ʃeguille = aquihicha zebisqua = zcmis˰cua
  6. Andar Con el = abohoze. isyne, L, aboho ze zemís[-]
    qua
  7. Andan los frailes de dos en dos = fraire guen boza[-]
    fuyz ytan abizens asyne
  8. Andarʃe por El pueblo = gue chíchy isyne L, gue
    ganyc isyne
  9. Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ
    fucho camiques abxy, biotyquychẏcu amíques=
    abxy, L, fapqua sieyn nnohotasuca coami[-]
    ques asyne=
  10. Andarʃe de borrachera en borrachera = bihotec[-]
    bihotec isyne =
  11. Andarʃe de caʃa en caʃa = gue ate gueatac apqua[-]
    sic asyne =
  12. Anda tu hijo bellaco = mchutaz achuenza cague[-]
    ns asyne=
  13. Anda tríste = apquyquynzac asyne, L, asu[-]
    can apquyquyz magueca asyne=
  14. Andarʃe por eʃas tierraʃ = quycas isyne =
Andar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 15r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.