m |
m |
||
| Línea 24: | Línea 24: | ||
...En ''vca''. como ''Cubunûca, gatanûca''.|86r}} | ...En ''vca''. como ''Cubunûca, gatanûca''.|86r}} | ||
{{voc_158|Acanalada por la azequia. ''Siquie achichy cosyn<u>uca</u>''.|85v}} | {{voc_158|Acanalada por la azequia. ''Siquie achichy cosyn<u>uca</u>''.|85v}} | ||
| − | |||
| − | |||
{{voc_2922|Gangoso. ''Saca chichy cubun<u>uca</u>''.|52r}} | {{voc_2922|Gangoso. ''Saca chichy cubun<u>uca</u>''.|52r}} | ||
{{voc_158|Cortada cossa assí. ''Aquyhytuca''.|44r}} | {{voc_158|Cortada cossa assí. ''Aquyhytuca''.|44r}} | ||
| Línea 31: | Línea 29: | ||
{{gra_lugo|19 ''Muɣſca atabê thɣʒh<u>uca</u> vm chibuâ''?|151r}} | {{gra_lugo|19 ''Muɣſca atabê thɣʒh<u>uca</u> vm chibuâ''?|151r}} | ||
{{gra_lugo|19 Has mirado <u>con aficion</u> algunas perſonas, ò deoneſtamente? |133v}} | {{gra_lugo|19 Has mirado <u>con aficion</u> algunas perſonas, ò deoneſtamente? |133v}} | ||
| + | {{voc_2922|Borracho ''chien<u>uca</u>''.|24r}} | ||
| + | {{voc_2922|Abogada nuestra. ''Chisan cubun<u>uca</u>''.|2v}} | ||
{{sema|Involucramiento}} | {{sema|Involucramiento}} | ||
{{sema|Perfectivo}} | {{sema|Perfectivo}} | ||
Revisión del 18:44 19 ene 2020
-uca#I suf. (Se pospone a la raíz verbal para indicar que sobre el sujeto, un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado en el pasado. Es alomorfo de -cua) || -uca#II suf. || -uca#III || -uca#IV || -uca#V || -uca#L I bohoz~ loc. posp. (Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso realizado en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó)
-uca, -oca, -uc, -ucá, -uqɣ, -ûca, -ûcâ
I. suf. ( Perfectivo 3. Se pospone a la raíz verbal para indicar que, sobre un ser animado o inanimado, un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado en el pasado. Gram. Sólo se usa en tercera persona.)
Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en la lengua mosca que significan cosa ya acabada y echa, y por eso los llamamos finitibos; como cuando deçimos ya está echo, ya está escrito, ya está ensendido, etc., la forma de los quales se berá en el verbo çiguiente que serbirá de ejemplo:
aquine, echo está; aquinza, no está echo.
Participio
Aquiuca, cosa echa, esto es lo hordinario q[ue] se dise en estos verbos y lo común es usarse en
Quitándole al partiçipio la terminaçión ca y añidiéndole el verbo sustantibo, se puede acomodar el dicho partiçipio a todas las personas diçiendo desta manera: chaquyugue, echo estoi; maquiugue, echo estás; aquiugue, echo está, etc. Y porque se sepan los partiçipios que tienen estos verbos, los pondremos cada uno de por çí. Ieaquine, ya está echo; partiçipio, aquiuca, cosa echa. Yaagenane, ya está ensendido; partiçipio, agenoca, cosa ensendida. Iaacahacane, ya está trasquilado; partiçipio, acahacoca, cosa trasquilada. Iaabuquene, ya está empajado; partiçipio, abuqucua, cosa empajada, Iaaxizyne, ya está sembrado. Iaachihiquyne, ya está escrito ó pintado; partiçipio, achihiuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 26v
...En vca. como Cubunûca, gatanûca. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 86r
