m |
m |
||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
{{voc_158|Debajo: prepoʃìçion <nowiki>=</nowiki> ''uca'', l, ''u<u>sa</u>'', Como se bera por loʃ exemplos çiguienteʃ <nowiki>=</nowiki>|51v}} | {{voc_158|Debajo: prepoʃìçion <nowiki>=</nowiki> ''uca'', l, ''u<u>sa</u>'', Como se bera por loʃ exemplos çiguienteʃ <nowiki>=</nowiki>|51v}} | ||
{{voc_158|Andarse por esas tierras. ''Quycas isyne''.|15r}} | {{voc_158|Andarse por esas tierras. ''Quycas isyne''.|15r}} | ||
| + | {{sema|Por}} | ||
{{II| posp. | Por, a través de, por entre | {{II| posp. | Por, a través de, por entre | ||
| Línea 24: | Línea 25: | ||
}} | }} | ||
{{voc_158|...''ipquo opquas abgy'': de ʠ achaque murio|6r}} | {{voc_158|...''ipquo opquas abgy'': de ʠ achaque murio|6r}} | ||
| + | {{sema|Por}} | ||
| Línea 32: | Línea 34: | ||
Acostado, estar desta manera. ''Hichas izone''.|5r}} | Acostado, estar desta manera. ''Hichas izone''.|5r}} | ||
{{voc_158|Caminar <nowiki>=</nowiki> ''ie<u>s</u> inasquâ'': y çi eʃ uiniendo: ''ie<u>s</u> isyquy''|35r}} | {{voc_158|Caminar <nowiki>=</nowiki> ''ie<u>s</u> inasquâ'': y çi eʃ uiniendo: ''ie<u>s</u> isyquy''|35r}} | ||
| + | {{sema|Por}} | ||
{{tuf|sara|1. en (cajón, hamaca, casa).|Headland}} | {{tuf|sara|1. en (cajón, hamaca, casa).|Headland}} | ||
| Línea 41: | Línea 44: | ||
{{manuscrito_2924|Hasta, dicitur varijs modis. 1.a ''sa''. v.g.: El agua dā hasta la barba = ''Sie aquyngua sa puyac''. l. ''aza''. 2.a est ''ana''. Hasta 6. tomines no mas = ''eta ana'' frigol suniltur pro tomin, ''histe'', y no mas. ''tasuca''.|44v}} | {{manuscrito_2924|Hasta, dicitur varijs modis. 1.a ''sa''. v.g.: El agua dā hasta la barba = ''Sie aquyngua sa puyac''. l. ''aza''. 2.a est ''ana''. Hasta 6. tomines no mas = ''eta ana'' frigol suniltur pro tomin, ''histe'', y no mas. ''tasuca''.|44v}} | ||
{{sema|Hasta}} | {{sema|Hasta}} | ||
| + | |||
Revisión del 01:56 3 abr 2021
-sa#I posp. Por, a través de (Indica tránsito o lugar aproximado) || -sa#II posp. Por, de (Indica la causa de un acontecimiento) || -sa#III posp. En, por (Indica la posición en un lugar abierto) || -sa#IV posp. *a, para || -sa#V posp. Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa) || -sa#L I
-sa, -s, -si, -sá, -sâ(2), -xa
- 1. (Indica que los miembros de un conjunto se consideran de manera individual)
- 1. Y (conjunción copulativa).
I. posp. Por, a través de ( Indica tránsito o lugar aproximado. )
II. posp. Por, a través de, por entre ( Indica que algo se pasa de un lado a otro. )
III. posp. Por, de ( Indica la causa de un acontecimiento. )
IV. posp. En, por ( Indica la posición en un lugar abierto. )
Acostado, estar desta manera. Hichas izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
V. posp. Hasta ( Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa. )
VI. suf. ( Se pospone a los sustantivos y los marca como miembros de un mismo grupo. Gram. Sólo al último sustantivo se le añade -sa, a los precedentes -s.)
VII. suf. ( Gram. Se pospone a la raíz verbal para agrupar acciones. El tiempo de la oración es expresado por el último verbo.)
VIII. suf. ( * Usado para expresar poca importancia. )
IX. suf. ( * Usado para distinguir que la raíz verbal es usualmente monosilábica. )
