m |
m |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
ta, que en lugar de {{lat|alius|otro}}, y {{lat|al-<br> | ta, que en lugar de {{lat|alius|otro}}, y {{lat|al-<br> | ||
ter|otro}}, ſe vſa en eſta lengua deſte<br> | ter|otro}}, ſe vſa en eſta lengua deſte<br> | ||
− | nombre numeral, ''' | + | nombre numeral, '''[[a-|a]][[muɣya(2)|muɣya]]'''.<br> |
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
Como ſi dixeſſemos, el v-<br> | Como ſi dixeſſemos, el v-<br> | ||
− | no de voſotros diremos, '''miè'''-<br> | + | no de voſotros diremos, '''[[miè]]'''-<br> |
− | ''' | + | '''[[a-|a]][[muɣya(2)|muɣya]]'''.<br> |
− | En lugar de | + | En lugar de {{lat|aliquis|Alguien, alguno}}, vſamos<br> |
− | deſte nombre, '''atauiê''', como.<br> | + | deſte nombre, '''[[atauiê]]''', como.<br> |
− | <center>''' | + | <center>'''[[miê|Miê]][[atauiê|tauiê]]'''.</center> |
Alguno de voſotros, y to-<br> | Alguno de voſotros, y to-<br> | ||
dos ſe declinan como nom-<br> | dos ſe declinan como nom-<br> |
Revisión del 12:29 3 may 2022
mò, guêɤncħa ſaya agâipqua
nv.
Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[1] , y al-
ter[2] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.
Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
En lugar de aliquis[3] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.
Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.
mò, guê ɤn cħa ſaya agâipqua
nɤ.
Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[6] , y al-
ter[7] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.
Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
En lugar de aliquis[8] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.
Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "otro".
- ↑ Traducción del latín: "otro".
- ↑ Falta.
- ↑ En el original, "fiinal-".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Traducción del latín: "otro".
- ↑ Traducción del latín: "otro".
- ↑ Traducción del latín: "Alguien, alguno".
- ↑ En el original, "fiinal-".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.