De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m (Variable proto)
 
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ko
 
|IPA_GONZALEZ  = ko
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO     =  
+
|PROTO         =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = -co
 
|HOMO          = -co

Revisión actual del 10:23 23 mar 2024

-co#I suf. (Denota advertencia y exhortación)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-co, -cô

Fon. Gonz.*/ko/ Cons. */-ko/
Hom. -co, -co(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. suf.  ( ExhortativoDenota advertencia y exhortación.  Gram. Se agrega al final de una cláusula.)

    ...Co. que denota preuencion, ò exortacion a todas las perſonas del dicho futuro (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 22r

    ... aguardando eſta Díos que te Conbíertas a el = dioz amuys mpquyquy choc, mzangaz ama˰machysucaco = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r

    Eſta palabra, Co, aǹadida al fin del vbō, o de
    otra palabra çignifica vna adbertençia, ʠ ʃe le
    haze a aʠ.l Con quien ablamos ʠ Corresponde a la
    palabra española mirad o ˰a la palabra ola, Co[-]
    mo, Confesar mquynga Co, mirad ʠ haueis de
    Confesar, Confesar bquyco, mirad ʠ e Confeʃado
    yten ʃe pone Con nombres Como, miʃa Co, mirad
    ʠ no os olbideis de la miʃa o Como ʃi dijeʃemoʃ
    La misa ola por donde Conſta ʠ puede poner[-]
    Se al fin de qualquiera palabra donde pue[-]
    de entrar eʃa advertençia y âʃe de poner çi[-]
    enpre al fin de la oraçìon aunʠ ʃea al fin del
    vocatibo, Como, Confesar bquypabíco, mirad
    ʠ e Confeʃado... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 8v

    Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-

    damana: kuaní - Hipotético (Trillos )