De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
Línea 33: Línea 33:
 
}}
 
}}
  
 +
{{I| pron. dem. | Ese, esa, eso, esas, esos, ello, aquello|
 +
|def= Designa lo que está lejos|cit=
  
{{I| pron. dem. | Ese, esa, eso, esas, esos, ello, aquello|
 
|def= Designa lo que está lejos}}
 
 
{{gra_158|''Ysy'', esse      ''Ysy'', esos|2r}}
 
{{gra_158|''Ysy'', esse      ''Ysy'', esos|2r}}
 
{{sema|Pronombre demostrativo}}
 
{{sema|Pronombre demostrativo}}
Línea 46: Línea 46:
 
{{cuk|aadi|éso|Orán & Wagua }}
 
{{cuk|aadi|éso|Orán & Wagua }}
  
 +
}}
  
 
{{II| pron. person. | Él, ella, ellos, ellas, ese, esa |
 
{{II| pron. person. | Él, ella, ellos, ellas, ese, esa |
 
|def= Designa a la persona que está lejos o no está presente
 
|def= Designa a la persona que está lejos o no está presente
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Él o ella. ''Yse''.<br>
 
{{voc_158|Él o ella. ''Yse''.<br>
 
Ellos o ellas. ''Yse''.|67r}}
 
Ellos o ellas. ''Yse''.|67r}}
Línea 64: Línea 67:
  
  
{{III| adv. l. | Allá, ahí, en ese lugar.}}
+
}}
 +
 
 +
{{III| adv. l. | Allá, ahí, en ese lugar.|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Allá, aduerbio de mouimiento. ''Ysi''.|12r}}
 
{{voc_158|Allá, aduerbio de mouimiento. ''Ysi''.|12r}}
 
{{sema|Adverbio demostrativo}}
 
{{sema|Adverbio demostrativo}}
Línea 70: Línea 76:
 
{{tuf|ésara|ahí|Headland}}
 
{{tuf|ésara|ahí|Headland}}
  
 +
}}
  
 
{{L_I| loc. adv. | Por ese lugar, por ahí|~s
 
{{L_I| loc. adv. | Por ese lugar, por ahí|~s
|indica desplazamiento por un lugar lejano}}
+
|indica desplazamiento por un lugar lejano|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Por ai <nowiki>=</nowiki> ''ysysa'', es general <nowiki>=</nowiki>|101v}}
 
{{voc_158|Por ai <nowiki>=</nowiki> ''ysysa'', es general <nowiki>=</nowiki>|101v}}
 
{{manuscrito_2924|...Por ay &#61; ''y˙sca''. l. ''ysisa''.|58r}}
 
{{manuscrito_2924|...Por ay &#61; ''y˙sca''. l. ''ysisa''.|58r}}
Línea 78: Línea 86:
 
{{sema|Desplazamiento}}
 
{{sema|Desplazamiento}}
  
 +
}}
  
 
{{L_II| loc. adv. | Como ese/o/a, como esos/as, así, tanto | ~pqua
 
{{L_II| loc. adv. | Como ese/o/a, como esos/as, así, tanto | ~pqua
 
|def = Hablando de la misma materia, de algo que ya se dijo o de lo que denote el cotexto
 
|def = Hablando de la misma materia, de algo que ya se dijo o de lo que denote el cotexto
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{mod_158|''yspqua''. significa, talis L, exeogenere Como ''Chayspquague'', tal soi ''yspqua insozinga'', no traigas de esso|6r}}
 
{{mod_158|''yspqua''. significa, talis L, exeogenere Como ''Chayspquague'', tal soi ''yspqua insozinga'', no traigas de esso|6r}}
 
{{mod_158|''Yspqua boza'', otros dos; ''yspqua ata'', otros tantos.|6v}}
 
{{mod_158|''Yspqua boza'', otros dos; ''yspqua ata'', otros tantos.|6v}}
Línea 89: Línea 100:
 
{{mod_158|...''chayspquague'', tal soi...|6r}}
 
{{mod_158|...''chayspquague'', tal soi...|6r}}
  
 +
 +
}}
  
 
{{L_III| loc. pron. | Simplemente por ahí, donde quiera, en algún lugar|~ uc
 
{{L_III| loc. pron. | Simplemente por ahí, donde quiera, en algún lugar|~ uc
 
|def = lit. simplemente por ahí
 
|def = lit. simplemente por ahí
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Donde quiera, esto es, por aí no más. ''Ysuc''; como, ''ysuc zo'', ponlo por aí no más donde quiera.|60r}}
 
{{voc_158|Donde quiera, esto es, por aí no más. ''Ysuc''; como, ''ysuc zo'', ponlo por aí no más donde quiera.|60r}}
 
{{sema|Cercanía}}
 
{{sema|Cercanía}}
 +
 +
 +
}}

Revisión del 17:40 15 sep 2025

ysy#I pron. dem. Ese, esa, eso, esas, esos, ello, aquello (Designa lo que está lejos) || ysy#II pron. person. Él, ella, ellos, ellas, ese, esa (Designa a la persona que está lejos o no está presente) || ysy#III adv. l. Allá, ahí, en ese lugar.  || ysy#IV  || ysy#V  || ysy#L I ~s loc. adv. Por ese lugar, por ahí

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

ysy, ess, his, hys, hysy(2), hɣs, hɣsɣ, ys, yse, ysi, ȩse, ɣs

Fon. Gonz.*/ɨsɨ/ o /ɨs/ Cons. */ɨsɨ/
    ə:e ei:e z:j dz:j a:a
    I. pron. dem. Ese, esa, eso, esas, esos, ello, aquello ( Designa lo que está lejos. )

    Ysy, esse      Ysy, esos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 2r

    Ver también "Pronombre demostrativo": sihi, xis, ysy

    duit: or - Eso, esa, ese (Gómez)
    uwa central: eya - eso (lejos) (Headland )
    Barí ará: ena, ena-bãĩ - 'iɾa este o ese uno (Santos)
    Barí ará: ona, ona-bãĩ - 'oɾa este o ese otro (Santos)
    Ikʉ (Arhuaco): eyma - ése (Frank )
    kággaba (kogui): 'einki - ese (Olaya )
    Guna: aadi - éso (Orán & Wagua )


    II. pron. person. Él, ella, ellos, ellas, ese, esa ( Designa a la persona que está lejos o no está presente. )

    Él o ella. Yse.
    Ellos o ellas. Yse. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty, han zeguytyza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r

    Ver también "El":

    uwa central: eya - 1. él, ella (lejos, por allá). (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): əʒa - Ello (Huber & Reed )
    damana: ɨná - Él, ella, ello (Huber & Reed )
    1. ~ uaca. Durante ellos, durante ellas (hablando de periodos de tiempo determinados).

    Domingo fieſta ubaca miʃa ys ummtaoa, com ys guaca umchosua aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ o abeis trauajado en ellos[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 137v

    Ver también "Durante": ysy


    III. adv. l. Allá, ahí, en ese lugar. 

    Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12r

    Ver también "Adverbio demostrativo":

    uwa central: ésara - ahí (Headland )


    ~s.
    L.I. loc. adv. Por ese lugar, por ahí 

    Por ai = ysysa, es general = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v

    ...Por ay = y˙sca. l. ysisa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 58r

    Hɣſɣſâ. por ahi. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117v

    Ver también "Desplazamiento": sihi


    ~pqua.
    L.II. loc. adv. Como ese/o/a, como esos/as, así, tanto ( Hablando de la misma materia, de algo que ya se dijo o de lo que denote el cotexto. )

    yspqua. significa, talis L, exeogenere Como Chayspquague, tal soi yspqua insozinga, no traigas de esso [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 6r

    Yspqua boza, otros dos; yspqua ata, otros tantos. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 6v

    A eʃa hora = yspqua xina = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r

    1.1. chays~gue. Soy como ese, soy tal, como tal soy.

    ...chayspquague, tal soi... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 6r


    ~ uc.
    L.III. loc. pron. Simplemente por ahí, donde quiera, en algún lugar ( lit. simplemente por ahí. )

    Donde quiera, esto es, por aí no más. Ysuc; como, ysuc zo, ponlo por aí no más donde quiera. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 60r

    Ver también "Cercanía": yna