De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
m
 
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| adv. | A través  
 
{{I| adv. | A través  
 
|def = hablando de un líquido
 
|def = hablando de un líquido
 +
|come= 1. Hay que analizar más a fondo su relación con el morfema ''i''.
  
 
+
|sema=Zambullir
 
 
 
|cit=  
 
|cit=  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
{{voc_158|Hundirse en el agua. ''In zemisqua''.|82r}}
 
{{voc_158|Hundirse en el agua. ''In zemisqua''.|82r}}
Línea 30: Línea 18:
 
{{voc_158|Zabullir a otro. ''Siec in btasqua'' [o] ''siec in zemutysuca''.|126r}}
 
{{voc_158|Zabullir a otro. ''Siec in btasqua'' [o] ''siec in zemutysuca''.|126r}}
  
 +
|sub =
  
 
+
{{subacep
 
+
| ~ zona
<!--
+
| Faja, ceñidor, maure, chumbe. ('Cosa' que está al través)
 
+
| sema = Apretar
{{subacep
+
| sema1 = Vestido
| ~ zona
+
| sema2 = Industria textil
| Faja, ceñidor, maure, chumbe. ([Cosa] que está al través)
+
| citas =
| sema = Apretar
+
{{voc_158|Çeńidor <nowiki>=</nowiki> ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|46r}}
| sema1 = Vestido
+
{{voc_158|Faxa <nowiki>=</nowiki> ''Zin zona, min zona, en zona'' l. ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|76v}}
| sema2 = Industria textil
+
}}
| citas =
 
{{voc_158|Çeńidor <nowiki>=</nowiki> ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|46r}}
 
{{voc_158|Faxa <nowiki>=</nowiki> ''Zin zona, min zona, en zona'' l. ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|76v}}
 
-->
 
 
 
 
 
 
 
|come=
 
 
 
Hay que analizar más a fondo su relación con el morfema ''i''.
 
 
 
|sema=Zambullir}}
 
 
 
 
 
  
  
 
}}
 
}}
  
{{II| adj. | Atravesado, cruzado. |~c|cit=
 
  
  
 +
{{II| adj. | Atravesado, cruzado. |~c
 +
|cit=
  
 
{{voc_158|Camino que cruza. ''Iec anuca, aibcaca ie, <u>inc</u> zona ie, intac zona ie''.|35v}}
 
{{voc_158|Camino que cruza. ''Iec anuca, aibcaca ie, <u>inc</u> zona ie, intac zona ie''.|35v}}
 
{{voc_2922|Buhio. ''güe''. el grande, y redondo. ''Cusmüy''. El quadrado. ''sugüe''. l. ''güe <u>inque</u> zona''|24v}}
 
{{voc_2922|Buhio. ''güe''. el grande, y redondo. ''Cusmüy''. El quadrado. ''sugüe''. l. ''güe <u>inque</u> zona''|24v}}
 
 
 
  
 
|come=
 
|come=
 
 
  
 
Que esta acepción se equipare el termino "cuadrado", "atravezado" o "cruzado", se debe a que la construcción de estas edificaciones de estilo europeo, termina cruzando o entreverando, las varas, o "chines" en las esquinas. Por ende ''inc zona'', se refiere al cruce de varas en las esquinas y no estrictamente a la forma cuadrada.
 
Que esta acepción se equipare el termino "cuadrado", "atravezado" o "cruzado", se debe a que la construcción de estas edificaciones de estilo europeo, termina cruzando o entreverando, las varas, o "chines" en las esquinas. Por ende ''inc zona'', se refiere al cruce de varas en las esquinas y no estrictamente a la forma cuadrada.
 
 
  
 
}}
 
}}
 
{{III| adv. mov. | Al través, en dirección transversal (sin origen determinado). |~s|cit=
 
  
  
 +
{{III| adv. mov. | Al través, en dirección transversal (sin origen determinado). |~s
 +
|cit=
  
 
{{voc_158|Cruzar. ''<u>Yns</u> bquysqua''.<br>
 
{{voc_158|Cruzar. ''<u>Yns</u> bquysqua''.<br>
Línea 87: Línea 56:
 
Cruzado estar. ''<u>Yns</u> apquane''.|46r}}
 
Cruzado estar. ''<u>Yns</u> apquane''.|46r}}
 
{{voc_158|Desconsertarse algún mienbro. ''Zpquacaz <u>ins</u> aquyne'' [o] ''zpquacaz <u>ins</u> apquane''.|54r}}
 
{{voc_158|Desconsertarse algún mienbro. ''Zpquacaz <u>ins</u> aquyne'' [o] ''zpquacaz <u>ins</u> apquane''.|54r}}
 
 
  
 
}}
 
}}
 
{{IV| adv. mov. | Al través, en dirección transversal. |~n|cit=
 
 
 
 
{{voc_158|Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren trabajar <nowiki>=</nowiki> ''zgympqua zintac bzasqua'', l, ''<u>zin</u> bzasqua, mintac mzasqua'', L, ''<u>min</u> mzasqua, entac abzasqua'', L, ''<u>en</u> abzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|76v}}
 
 
 
  
  
 +
{{IV| adv. mov. | Al través, en dirección transversal. |~n
 
|come=
 
|come=
  
 +
# Probable apócope de 'inta'.
  
 +
|sema=Al través
 +
|cit=
  
Probable apócope de 'inta'.
+
{{voc_158|Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren trabajar <nowiki>=</nowiki> ''zgympqua zintac bzasqua'', l, ''<u>zin</u> bzasqua, mintac mzasqua'', L, ''<u>min</u> mzasqua, entac abzasqua'', L, ''<u>en</u> abzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|76v}}
  
 +
}}
  
  
|sema=Al través}}
+
{{V| loc. n. | Por su lado | a~s, ens
 
+
|cit=
{{V| loc. n. | Por su lado | a~s, ens|cit=
 
 
 
 
 
  
 
{{voc_158|Pasar por el lado de otro. ''Ens zemisqua''. Pasó por mi lado, ''zins ami, mins ami, uins ami''. Pasó por el lado de la casa.|94v}}
 
{{voc_158|Pasar por el lado de otro. ''Ens zemisqua''. Pasó por mi lado, ''zins ami, mins ami, uins ami''. Pasó por el lado de la casa.|94v}}
  
 +
}}
  
 
}}
 
  
 
{{VI| loc. adv. | A veces | ~s ~sa, ~s gansa
 
{{VI| loc. adv. | A veces | ~s ~sa, ~s gansa
 
|def = Por el lado, por el lado
 
|def = Por el lado, por el lado
 
+
|sema=Vez
 
 
 
 
 
|cit=  
 
|cit=  
 
 
 
 
  
 
{{manuscrito_2923| A vezes <nowiki>=</nowiki> ''ins gansa''. l. ''ins insa''.|8r}}
 
{{manuscrito_2923| A vezes <nowiki>=</nowiki> ''ins gansa''. l. ''ins insa''.|8r}}
 
 
 
 
|sema=Vez
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual - 14:02 28 sep 2025

in#I adv. A través (hablando de un líquido) || in#II adj. Atravesado, cruzado.  || in#III adv. mov. Al través, en dirección transversal (sin origen determinado).  || in#IV adv. mov. Al través, en dirección transversal.  || in#V loc. n. Por su lado  || in#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

in, yn(4)

Fon. Gonz.*/in/ Cons. */in/
Hom. in, in(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. adv. A través ( hablando de un líquido. )

    Comentarios: 1. Hay que analizar más a fondo su relación con el morfema i.

    Ver también " Zambullir ": in, suguagosqua, tasqua

    Hundirse en el agua. In zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Hundir en el agua. In btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Zabullir a otro. Siec in btasqua [o] siec in zemutysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 126r

      ~ zona
    1. Faja, ceñidor, maure, chumbe. ('Cosa' que está al través)

      Çeńidor = in zona = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r

      Faxa = Zin zona, min zona, en zona l. in zona = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v

      Ver también " Apretar ": in, in zona, iosqua, punsuca, quyhytansuca, quyhytasuca

      Ver también " Vestido ": boi, camisa, capote, chine, guane(2), gympqua, in, in zona, pamta, paño, pquapqua, ropa, tocanzona

      Ver también " Industria textil ": boi, chana, chihine, chine, guane(2), in, in zona, pquasqua(2), quyhysa, quyty, suquyn, togua, xinsuca, zaza, zazaguane, zimne



    ~c.
    II. adj. Atravesado, cruzado. 

    Comentarios: Que esta acepción se equipare el termino "cuadrado", "atravezado" o "cruzado", se debe a que la construcción de estas edificaciones de estilo europeo, termina cruzando o entreverando, las varas, o "chines" en las esquinas. Por ende inc zona, se refiere al cruce de varas en las esquinas y no estrictamente a la forma cuadrada.

    Camino que cruza. Iec anuca, aibcaca ie, inc zona ie, intac zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

    Buhio. güe. el grande, y redondo. Cusmüy. El quadrado. sugüe. l. güe inque zona [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24v


    ~s.
    III. adv. mov. Al través, en dirección transversal (sin origen determinado). 

    Cruzar. Yns bquysqua.

    Cruzarse. Yns aquyne.

    Cruzado estar. Yns apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r

    Desconsertarse algún mienbro. Zpquacaz ins aquyne [o] zpquacaz ins apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r


    ~n.
    IV. adv. mov. Al través, en dirección transversal. 

    Comentarios:

    1. Probable apócope de 'inta'.

    Ver también " Al través ": in, inta

    Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren trabajar = zgympqua zintac bzasqua, l, zin bzasqua, mintac mzasqua, L, min mzasqua, entac abzasqua, L, en abzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v


    a~s, ens.
    V. loc. n. Por su lado 

    Pasar por el lado de otro. Ens zemisqua. Pasó por mi lado, zins ami, mins ami, uins ami. Pasó por el lado de la casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v


    ~s ~sa, ~s gansa.
    VI. loc. adv. A veces ( Por el lado, por el lado. )

    Ver también " Vez ": uca(2), yca, zonata

    A vezes = ins gansa. l. ins insa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r