m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
m |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{MUYSKA1 |
| − | |||
|IPA_GONZALEZ = ʂinta | |IPA_GONZALEZ = ʂinta | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | I. | + | {{gram|Sustantivo}} |
| + | |||
| + | {{I| Parte genital de la mujer. }} | ||
| + | {{voc_158|Donsella. ''Achinta puyquynza'', no es palabra linpia porque dise espresamente la natura de la muger, pero es el vocablo proprio que significa donsella; puédese desir chas ''yba cazaza'', que quiere desir que no se a juntado con barón, y lo mismo es este, ''cha cazaza'', pero el más limpio de todos es este, ''cha amucanza'', no conose varon.|fol 61r}} | ||
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|fol 44r}} | {{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|fol 44r}} | ||
{{voc_158|Corronpida estar. ''Achintaz apuyquyne''.|fol 44r}} | {{voc_158|Corronpida estar. ''Achintaz apuyquyne''.|fol 44r}} | ||
| − | |||
| − | | | + | {{sema|Aparato reproductor}} |
| − | |||
| − | |||
| − | }} | ||
Revisión del 11:41 24 ago 2011
Donsella. Achinta puyquynza, no es palabra linpia porque dise espresamente la natura de la muger, pero es el vocablo proprio que significa donsella; puédese desir chas yba cazaza, que quiere desir que no se a juntado con barón, y lo mismo es este, cha cazaza, pero el más limpio de todos es este, cha amucanza, no conose varon. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 61r Ms. 158. Voc. fol. fol 61r
Corromper donçella. Achinta bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44r Ms. 158. Voc. fol. fol 44r
Corronpida estar. Achintaz apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44r Ms. 158. Voc. fol. fol 44r
Ver también "Aparato reproductor": chinta, chyumy, naqua, ne iomy, nea, nie, nieta, xigua, zihi
