m |
|||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{adverbios}} |
| − | + | {{MUYSKA1 | |
|IPA_GONZALEZ = u | |IPA_GONZALEZ = u | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | I. | + | {{I| posp. | Debajo de, por debajo de. | ~ka/sa }} (Admite pronombre personal) |
{{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|fol 1v}} | {{voc_158|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|fol 1v}} | ||
{{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|fol 51v}} | {{voc_158|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|fol 51v}} | ||
{{voc_158|Debajo lo tienes. ''Mucazone'' [o] ''musazone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uczona'' [o] ''uszona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc aizemi'' [o] ''quyc us aizemi''.|fol 52r}} | {{voc_158|Debajo lo tienes. ''Mucazone'' [o] ''musazone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uczona'' [o] ''uszona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc aizemi'' [o] ''quyc us aizemi''.|fol 52r}} | ||
| − | + | {{come|Admite prefijo personal.}} | |
| − | | | ||
| − | |||
| − | }} | ||
Revisión del 20:07 30 oct 2011
| Arriba | Abajo | |
|---|---|---|
| Posposiciones | gy (-ka/-na) sa(2) (-ka/-na) |
u- (-ka/-sa) ty (-ka/-na) (-ia) |
| Movimiento | zosa hucha (-ka/-na) |
guasa (-ka) gua (-sa/-na) |
| fie(2) | ||
| guata | ||
| chika- (-na/-ka/-sa) (-ia) |
||
| eta (-ka/-na) | ||
| Acá | Allá | |
| Acá/allá | sie(2) | ai |
| Fuera | Dentro | |
| Fuera/Denrto | fak/faki (-sa) | hui |
I. posp. Debajo de, por debajo de.
(Admite pronombre personal)
Abajo, esto es debajo. Uca o usa [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 1v Ms. 158. Voc. fol. fol 1v
Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuca pquane [o] fiernon chiusa pquane.
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
Debajo del árbol me metí. Quyc uc zemi [o] quyc us zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 51v Ms. 158. Voc. fol. fol 51v
Debajo lo tienes. Mucazone [o] musazone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uczona [o] uszona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc aizemi [o] quyc us aizemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 52r Ms. 158. Voc. fol. fol 52r
Comentarios: Admite prefijo personal.
