De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
m
Línea 10: Línea 10:
 
{{voc_158|Conoçerlo de rostro. ''Oba zmucansuca''.|43v}}
 
{{voc_158|Conoçerlo de rostro. ''Oba zmucansuca''.|43v}}
 
{{voc_158|Empeine tener en el rostro. ''Zubaz afihibansuca''.|70r}}
 
{{voc_158|Empeine tener en el rostro. ''Zubaz afihibansuca''.|70r}}
 
 
{{sema|Rostro}}
 
{{sema|Rostro}}
 
{{sema|Recordar}}
 
{{sema|Recordar}}
Línea 25: Línea 24:
 
{{voc_158|Flor. ''Uba''.|77r}}
 
{{voc_158|Flor. ''Uba''.|77r}}
 
{{voc_158|Abrirse la flor. ''Obaz afinsuca, obaz atonsuca'' [o] ''obaz achotonsuca''..|3r}}
 
{{voc_158|Abrirse la flor. ''Obaz afinsuca, obaz atonsuca'' [o] ''obaz achotonsuca''..|3r}}
 +
{{sema|Fruta}}
  
{{sema|Fruta}}
 
 
{{tuf|uba|Semilla, fruta, ojo, estrella|Headland}}
 
{{tuf|uba|Semilla, fruta, ojo, estrella|Headland}}
 
{{come|Es probable que ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras usadas en la cordillera oriental para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, posean éste lexema al final. Es importante recordar que este mismo lexema aparece en el uwa.}}
 
{{come|Es probable que ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras usadas en la cordillera oriental para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, posean éste lexema al final. Es importante recordar que este mismo lexema aparece en el uwa.}}
Línea 33: Línea 32:
 
{{voc_158|Delante, en presençia. ''Zubana, mubana, obana; Pedro ubana'';|52v}}
 
{{voc_158|Delante, en presençia. ''Zubana, mubana, obana; Pedro ubana'';|52v}}
 
{{voc_158|A la uista, esto es, uiéndolo. ''Zupqua fihistan, mupqua'', etc. [o] ''zubana, mubana'', etc.|10r}}
 
{{voc_158|A la uista, esto es, uiéndolo. ''Zupqua fihistan, mupqua'', etc. [o] ''zubana, mubana'', etc.|10r}}
 
 
{{sema|En frente de}}
 
{{sema|En frente de}}
  
 
{{I| loc. adv. | En junta, en unión. | ~c }}
 
{{I| loc. adv. | En junta, en unión. | ~c }}
 
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9r}}
 
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9r}}
 
 
{{sema|En uno solo}}
 
{{sema|En uno solo}}
  
 
{{I| loc. posp. | Al encuentro. | a~c }}
 
{{I| loc. posp. | Al encuentro. | a~c }}
 
{{gra_lugo|...''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà'', adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, ''obacâ'', que quiere dezir al encuentro.|119r}}
 
{{gra_lugo|...''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà'', adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, ''obacâ'', que quiere dezir al encuentro.|119r}}
 +
 +
{{I| loc. posp.| En la cara. |~n}}
 +
{{voc_158|Abahar. <u>Obas</u>bqusqua, que es soplar.|1r}}
  
 
{{I| v. c. | Tener mérito. | z~gue }}
 
{{I| v. c. | Tener mérito. | z~gue }}

Revisión del 18:22 10 may 2013

uba#I s. Pepa, fruto, fruta, semilla, simiente, flor  || uba#II s. Cara, rostro, gesto  || uba#III  || uba#IV  || uba#V  || uba#L I a~c loc. posp. Al encuentro de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

uba, oba, uby, ôba, ûba

Fon. Gonz.*/uβa/ Cons. */uβa/
    {{{GRUPO}}}

    I. s. Cara o rostro. 

    Cara. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v
    Conoçerlo de rostro. Oba zmucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
    Empeine tener en el rostro. Zubaz afihibansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r
    Ver también "Rostro": agua, bique, cha(3), chicha, quigua, sanzagui, suhusua, uba, uque, ychua
    Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca


    II. s. Fruto. 

    Fruta del árbol. Quye uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
    Ver también "Fruto":
    1. Grano de semilla.
    Grano de otra semilla. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v
    2. Flor.
    Flor. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
    Abrirse la flor. Obaz afinsuca, obaz atonsuca [o] obaz achotonsuca.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
    Ver también "Fruta": bobesicca, chihinuba, fo aba, nymsuque, quy uba, tabia, toba, uba
    uwa central: uba - Semilla, fruta, ojo, estrella (Headland )
    Comentarios: Es probable que curuba y uchuva/guchuva, dos palabras usadas en la cordillera oriental para designar las frutas Banana passionfruit y Physalis peruviana respectivamente, posean éste lexema al final. Es importante recordar que este mismo lexema aparece en el uwa.


    z~na.

    I. loc. posp. En frente de, delante de, en presencia de. 

    Delante, en presençia. Zubana, mubana, obana; Pedro ubana; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
    A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
    Ver también "En frente de": fihista, uba, upqua


    ~c.

    I. loc. adv. En junta, en unión. 

    Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r
    Ver también "En uno solo": ata, atupqua, uba(2)


    a~c.

    I. loc. posp. Al encuentro. 

    ...ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà, adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, obacâ, que quiere dezir al encuentro. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 119r


    ~n.

    I. loc. posp. En la cara. 

    Abahar. Obasbqusqua, que es soplar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r


    z~gue.

    I. v. c. Tener mérito. 

    Mereser. Zubague, merézcolo. Mubague, merézeslo. Oba­gue, merézelo, etc. Zubanza, no lo mereze. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v
    Ver también "Tiene":