De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
m |
||
| Línea 10: | Línea 10: | ||
{{voc_158|Conoçerlo de rostro. ''Oba zmucansuca''.|43v}} | {{voc_158|Conoçerlo de rostro. ''Oba zmucansuca''.|43v}} | ||
{{voc_158|Empeine tener en el rostro. ''Zubaz afihibansuca''.|70r}} | {{voc_158|Empeine tener en el rostro. ''Zubaz afihibansuca''.|70r}} | ||
| − | |||
{{sema|Rostro}} | {{sema|Rostro}} | ||
{{sema|Recordar}} | {{sema|Recordar}} | ||
| Línea 25: | Línea 24: | ||
{{voc_158|Flor. ''Uba''.|77r}} | {{voc_158|Flor. ''Uba''.|77r}} | ||
{{voc_158|Abrirse la flor. ''Obaz afinsuca, obaz atonsuca'' [o] ''obaz achotonsuca''..|3r}} | {{voc_158|Abrirse la flor. ''Obaz afinsuca, obaz atonsuca'' [o] ''obaz achotonsuca''..|3r}} | ||
| + | {{sema|Fruta}} | ||
| − | |||
{{tuf|uba|Semilla, fruta, ojo, estrella|Headland}} | {{tuf|uba|Semilla, fruta, ojo, estrella|Headland}} | ||
{{come|Es probable que ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras usadas en la cordillera oriental para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, posean éste lexema al final. Es importante recordar que este mismo lexema aparece en el uwa.}} | {{come|Es probable que ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras usadas en la cordillera oriental para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, posean éste lexema al final. Es importante recordar que este mismo lexema aparece en el uwa.}} | ||
| Línea 33: | Línea 32: | ||
{{voc_158|Delante, en presençia. ''Zubana, mubana, obana; Pedro ubana'';|52v}} | {{voc_158|Delante, en presençia. ''Zubana, mubana, obana; Pedro ubana'';|52v}} | ||
{{voc_158|A la uista, esto es, uiéndolo. ''Zupqua fihistan, mupqua'', etc. [o] ''zubana, mubana'', etc.|10r}} | {{voc_158|A la uista, esto es, uiéndolo. ''Zupqua fihistan, mupqua'', etc. [o] ''zubana, mubana'', etc.|10r}} | ||
| − | |||
{{sema|En frente de}} | {{sema|En frente de}} | ||
{{I| loc. adv. | En junta, en unión. | ~c }} | {{I| loc. adv. | En junta, en unión. | ~c }} | ||
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9r}} | {{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9r}} | ||
| − | |||
{{sema|En uno solo}} | {{sema|En uno solo}} | ||
{{I| loc. posp. | Al encuentro. | a~c }} | {{I| loc. posp. | Al encuentro. | a~c }} | ||
{{gra_lugo|...''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà'', adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, ''obacâ'', que quiere dezir al encuentro.|119r}} | {{gra_lugo|...''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà'', adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, ''obacâ'', que quiere dezir al encuentro.|119r}} | ||
| + | |||
| + | {{I| loc. posp.| En la cara. |~n}} | ||
| + | {{voc_158|Abahar. <u>Obas</u>bqusqua, que es soplar.|1r}} | ||
{{I| v. c. | Tener mérito. | z~gue }} | {{I| v. c. | Tener mérito. | z~gue }} | ||
Revisión del 18:22 10 may 2013
uba#I s. Pepa, fruto, fruta, semilla, simiente, flor || uba#II s. Cara, rostro, gesto || uba#III || uba#IV || uba#V || uba#L I a~c loc. posp. Al encuentro de.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
uba, oba, uby, ôba, ûba
Fon. Gonz.*/uβa/ Cons.
*/uβa/
- 1. Grano de semilla.
- 2. Flor.
I. s. Cara o rostro.
Cara. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v
Conoçerlo de rostro. Oba zmucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Empeine tener en el rostro. Zubaz afihibansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r
II. s. Fruto.
Fruta del árbol. Quye uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Ver también "Fruto":
Grano de otra semilla. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v
Flor. Uba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Abrirse la flor. Obaz afinsuca, obaz atonsuca [o] obaz achotonsuca.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
uwa central: uba - Semilla, fruta, ojo, estrella (Headland
)
Comentarios: Es probable que curuba y uchuva/guchuva, dos palabras usadas en la cordillera oriental para designar las frutas Banana passionfruit y Physalis peruviana respectivamente, posean éste lexema al final. Es importante recordar que este mismo lexema aparece en el uwa.
z~na.
I. loc. posp. En frente de, delante de, en presencia de.
Delante, en presençia. Zubana, mubana, obana; Pedro ubana; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
~c.
I. loc. adv. En junta, en unión.
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r
a~c.
I. loc. posp. Al encuentro.
...ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà, adonde aquel termino. Pedro es acuſatiuo mediãte la prepoſiciõ, obacâ, que quiere dezir al encuentro. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 119r
~n.
I. loc. posp. En la cara.
Abahar. Obasbqusqua, que es soplar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r
z~gue.
I. v. c. Tener mérito.
Mereser. Zubague, merézcolo. Mubague, merézeslo. Obague, merézelo, etc. Zubanza, no lo mereze. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v
Ver también "Tiene":
